Difference between revisions of "Zasady transkrypcji"
m (Dodałem link do pełnej wersji poradnika (po angielsku)) |
(Updated info) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć [[How_to_Tackle_a_Transcript|tutaj]]. | + | Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć [[How_to_Tackle_a_Transcript|tutaj]]. Obejrzyj też ten [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&index=6&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC poradnik wideo]. |
== Po co robimy transkrypcję? == | == Po co robimy transkrypcję? == | ||
Line 11: | Line 11: | ||
*Długość wyświetlania (maksymalnie 21 znaków/sekundę) | *Długość wyświetlania (maksymalnie 21 znaków/sekundę) | ||
− | *Jeśli więcej niż | + | *Jeśli więcej niż 84 znaki – rozdziel na dwa napisy |
− | *Jeśli napis ma więcej niż | + | *Jeśli napis ma więcej niż 42 znaki – rozdziel na dwie linijki |
*Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) | *Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) | ||
*W miarę możliwości napis powinien się zmienić, jeśli w filmie jest cięcie (nowe ujęcie / nowy napis) | *W miarę możliwości napis powinien się zmienić, jeśli w filmie jest cięcie (nowe ujęcie / nowy napis) |
Revision as of 15:14, 27 March 2014
Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć tutaj. Obejrzyj też ten poradnik wideo.
Contents
Po co robimy transkrypcję?
- Dla niesłyszących
- Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
- Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach.
Transkrypcja
- Długość wyświetlania (maksymalnie 21 znaków/sekundę)
- Jeśli więcej niż 84 znaki – rozdziel na dwa napisy
- Jeśli napis ma więcej niż 42 znaki – rozdziel na dwie linijki
- Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów)
- W miarę możliwości napis powinien się zmienić, jeśli w filmie jest cięcie (nowe ujęcie / nowy napis)
- Transkrypcję też trzeba skracać (np. usuwanie powtórzeń, przejęzyczeń)
- Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć
- Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury, to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć lub sparafrazować (ABW, etc)
Synchronizacja
- Napisy powinny się pojawić 100 ms po tym jak prelegent zacznie mówić po pauzie. (widz musi wiedzieć, że powinien wrócić do czytania)
- Napisy powinny zniknąć najpóźniej 2 sekundy po tym jak prelegent skończy mówić.
- Między napisami powinna być przerwa trwająca 25 ms, żeby widz wiedział, że tekst który się pojawił jest nowy.
Jak robić transkrypcję na Amarze
Zapis linijek
Naciśnij „TAB”, żeby odtworzyć prelekcję.
„TAB” zatrzymuje też wideo.
Shift + Tab – cofa o kilka sekund
Zapisz słowa tak, jak je słyszysz, poprawiając przejęzyczenia i wyrzucając watę językową.
Shift + Enter rozdziela napis na dwa
Enter zaczyna nowy
Naciśnij: „Done? Next Step: Sync”
Synchronizacja
Odtwórz naciskając „TAB”
„TAB” zatrzymuje też wideo.
Shift + Tab – cofa o kilka sekund
Naciśnij strzałkę w dół, kiedy pierwszy napis powinien się pojawić i strzałkę w górę, kiedy powinien przestać się wyświetlać
Nie przejmuj się błędami: można je poprawić w następnym kroku