Difference between revisions of "Zasady transkrypcji"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (Transkrypcja)
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć [[How_to_Tackle_a_Transcript|tutaj]]. Obejrzyj też ten [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&index=6&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC poradnik wideo].
+
Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć [[How_to_Tackle_a_Transcript|tutaj]]. Obejrzyj też ten [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&index=6&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC poradnik wideo] dotyczący transkrypcji i [https://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo&list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7TBnW39cDRC&index=5 ten poradnik] dotyczący długości napisów i prędkości czytania.
  
== Po co robimy transkrypcję? ==
+
== Po co robimy transkrypty? ==
  
 
* Dla niesłyszących
 
* Dla niesłyszących
 
* Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
 
* Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
 +
* Żeby prelekcja, która nam się podoba, wyskakiwała w Google (ludzie mogą znaleźć ją po treści transkryptu)
 
* Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
 
* Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków
 
Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach.
 
Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach.
Line 10: Line 11:
 
== Transkrypcja ==
 
== Transkrypcja ==
 
*Długość wyświetlania (maksymalnie '''21 znaków/sekundę''')
 
*Długość wyświetlania (maksymalnie '''21 znaków/sekundę''')
*Jeśli więcej niż '''84 znaki''' – rozdziel na dwa napisy (dodaj linijkę przed lub po i przekopiuj)
+
*Jeśli więcej niż '''84 znaki''' – rozdziel na dwa napisy (dodaj napis przed lub po i przekopiuj)
*Jeśli linijka ma więcej niż '''42 znaki''' – rozdziel na dwie linijki/skróć
+
*Jeśli linijka ma więcej niż '''42 znaki''' – złam napis (rozdziel na dwie linijki w jednym napisie)/skróć
 
*Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) i najlepiej nie między zdaniami, żeby ułatwić tłumaczowi pracę. Więcej [[How_to_break_lines|tutaj]] i [[English_Style_Guide#How_to_make_your_subtitles_a_good_source_for_translations|tutaj]]
 
*Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) i najlepiej nie między zdaniami, żeby ułatwić tłumaczowi pracę. Więcej [[How_to_break_lines|tutaj]] i [[English_Style_Guide#How_to_make_your_subtitles_a_good_source_for_translations|tutaj]]
*Transkrypcję też trzeba skracać (np. usuwanie powtórzeń, przejęzyczeń, czasem błędów - jeśli nie było reakcji z widowni)
+
*Transkrypcję też trzeba skracać, dla zachowania dobrej prędkości wyświetlania i/lub długości (np. usuwanie powtórzeń, przejęzyczeń, czasem błędów - jeśli nie było reakcji z widowni), więcej info [[How_to_Compress_Subtitles|tutaj]]
 
*Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć
 
*Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć
 +
*Bardzo ważne: w jednym napisie nie może być koniec jednego zdania i początek następnego (trzeba rozdzielić na dwa napisy)
 +
*Tytuł i opis trzeba dostosować do formatu TED (nawet, jeśli przy wstawianiu zostały napisane niewłaściwie), więcej info [[How_to_Tackle_a_Transcript#Title_and_description_format|tutaj]]
 
*Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury, to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć lub sparafrazować (ABW, etc)
 
*Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury, to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć lub sparafrazować (ABW, etc)
 
*Podajemy też informacje dźwiękowe (Brawa), (Śmiech), (Muzyka)
 
*Podajemy też informacje dźwiękowe (Brawa), (Śmiech), (Muzyka)
*Jeśli trzeba, po usunięciu waty językowej można pozmieniać słowa na łatwiejsze/krótsze synonimy
+
*Jeśli trzeba (dla zachowania dobrej prędkości czytania/odpowiedniej długości napisu lub linijki), po usunięciu waty językowej można pozmieniać słowa na łatwiejsze/krótsze synonimy
  
 
== Synchronizacja ==
 
== Synchronizacja ==
Line 23: Line 26:
 
*Nie rozpoczynaj wyświetlania napisu wcześniej niż 100ms przed momentem, kiedy prelegent zaczyna mówić odpowiednie słowa (zaczynaj równo albo nawet, jeśli konieczne, trochę później - patrz poniżej)
 
*Nie rozpoczynaj wyświetlania napisu wcześniej niż 100ms przed momentem, kiedy prelegent zaczyna mówić odpowiednie słowa (zaczynaj równo albo nawet, jeśli konieczne, trochę później - patrz poniżej)
 
*Dla zachowania dobrej prędkości czytania można utrzymać napis dłużej, niż mówi prelegent, ale nie więcej niż sekundę (zwykle znacznie mniej), nawet jeśli prelegent mówi już coś innego
 
*Dla zachowania dobrej prędkości czytania można utrzymać napis dłużej, niż mówi prelegent, ale nie więcej niż sekundę (zwykle znacznie mniej), nawet jeśli prelegent mówi już coś innego
*Jeśli wycieliśmy watę językową z początku napisu to nadal synchronizujemy tak jakby skrócony napis zaczynał się w momencie kiedy prelegent mówi wycięty kawałek bo zawsze kiedy prelegent mówi na ekranie musi być napis
+
*Jeśli wycięliśmy watę językową z początku napisu to nadal synchronizujemy tak jakby skrócony napis zaczynał się w momencie kiedy prelegent mówi wycięty kawałek bo zawsze kiedy prelegent mówi na ekranie musi być napis
 +
 
 +
== Amara ==
 +
* Synchronizacja: Wystarczy klikać tylko strzałkę w dół w momencie kiedy ostatnie słowa napisu zostaną wypowiedziane. TZN, strzała w górę nie jest konieczna, w momencie zaczęcia następnego napisu, napis wcześniejszy jest automatycznie zakończony. Jeśli jest długa przerwa potem to można to poprawić "z ręki" przeciągając napis na etapie "Review" (3rd step)

Latest revision as of 07:52, 28 July 2014

Zawierający szersze wytłumaczenie i przykłady pełen poradnik w języku angielskim można znaleźć tutaj. Obejrzyj też ten poradnik wideo dotyczący transkrypcji i ten poradnik dotyczący długości napisów i prędkości czytania.

Po co robimy transkrypty?

  • Dla niesłyszących
  • Dla ludzi oglądających prelekcje TED w pracy ;)
  • Żeby prelekcja, która nam się podoba, wyskakiwała w Google (ludzie mogą znaleźć ją po treści transkryptu)
  • Jako tekst bazowy do tłumaczeń na 100+ języków

Uwaga! Błędy w transkrypcji są potem powielane w tłumaczeniach.

Transkrypcja

  • Długość wyświetlania (maksymalnie 21 znaków/sekundę)
  • Jeśli więcej niż 84 znaki – rozdziel na dwa napisy (dodaj napis przed lub po i przekopiuj)
  • Jeśli linijka ma więcej niż 42 znaki – złam napis (rozdziel na dwie linijki w jednym napisie)/skróć
  • Nie dzielić między wyrażeniami (poprawny podział napisów) i najlepiej nie między zdaniami, żeby ułatwić tłumaczowi pracę. Więcej tutaj i tutaj
  • Transkrypcję też trzeba skracać, dla zachowania dobrej prędkości wyświetlania i/lub długości (np. usuwanie powtórzeń, przejęzyczeń, czasem błędów - jeśli nie było reakcji z widowni), więcej info tutaj
  • Najlepiej nie dzielić zdań, żeby potem łatwiej tłumaczyć
  • Bardzo ważne: w jednym napisie nie może być koniec jednego zdania i początek następnego (trzeba rozdzielić na dwa napisy)
  • Tytuł i opis trzeba dostosować do formatu TED (nawet, jeśli przy wstawianiu zostały napisane niewłaściwie), więcej info tutaj
  • Jeśli występują elementy specyficzne dla danej kultury, to zostawić więcej czasu, żeby tłumacz mógł wytłumaczyć lub sparafrazować (ABW, etc)
  • Podajemy też informacje dźwiękowe (Brawa), (Śmiech), (Muzyka)
  • Jeśli trzeba (dla zachowania dobrej prędkości czytania/odpowiedniej długości napisu lub linijki), po usunięciu waty językowej można pozmieniać słowa na łatwiejsze/krótsze synonimy

Synchronizacja

  • Minimum jedna sekunda, maksimum siedem na napis
  • Nie rozpoczynaj wyświetlania napisu wcześniej niż 100ms przed momentem, kiedy prelegent zaczyna mówić odpowiednie słowa (zaczynaj równo albo nawet, jeśli konieczne, trochę później - patrz poniżej)
  • Dla zachowania dobrej prędkości czytania można utrzymać napis dłużej, niż mówi prelegent, ale nie więcej niż sekundę (zwykle znacznie mniej), nawet jeśli prelegent mówi już coś innego
  • Jeśli wycięliśmy watę językową z początku napisu to nadal synchronizujemy tak jakby skrócony napis zaczynał się w momencie kiedy prelegent mówi wycięty kawałek bo zawsze kiedy prelegent mówi na ekranie musi być napis

Amara

  • Synchronizacja: Wystarczy klikać tylko strzałkę w dół w momencie kiedy ostatnie słowa napisu zostaną wypowiedziane. TZN, strzała w górę nie jest konieczna, w momencie zaczęcia następnego napisu, napis wcześniejszy jest automatycznie zakończony. Jeśli jest długa przerwa potem to można to poprawić "z ręki" przeciągając napis na etapie "Review" (3rd step)