Difference between revisions of "Vocabulaire"
Line 2: | Line 2: | ||
---- | ---- | ||
+ | La traduction des néologismes est fixée par la Commission de Termonologie et Néologie, qui publie au Journal Officiel. On retrouve les termes recommandés sur [France Terme : http://www.culture.fr/franceterme] ; les autres ressources sont ici : [http://www.dglflf.culture.gouv.fr/ | ||
+ | ] à la rubrique Vocabulaire et Terminologie. | ||
+ | ---- | ||
Les mots 'transparents' sont souvent de faux-amis, mais aussi des 'gallicismes, des mots qui n'existent pas dans le sens du texte original mais qu'on fabrique par 'calque', et donc aboutissent à un rendu faux, source de mauvaise compréhension ou d'incompréhension par celui qui le lit. | Les mots 'transparents' sont souvent de faux-amis, mais aussi des 'gallicismes, des mots qui n'existent pas dans le sens du texte original mais qu'on fabrique par 'calque', et donc aboutissent à un rendu faux, source de mauvaise compréhension ou d'incompréhension par celui qui le lit. | ||
+ | |||
---- | ---- | ||
− | |||
''''just' ne se traduit pas souvent par 'juste', il couvre le sens de '''ne ...que''' | ''''just' ne se traduit pas souvent par 'juste', il couvre le sens de '''ne ...que''' | ||
ex : he's just a fool --> ce n'est qu'un idiot''' | ex : he's just a fool --> ce n'est qu'un idiot''' |
Revision as of 06:25, 12 May 2013
Reportez-vous aux domaines de compétences des traducteurs pour toute aide spécifique (termes médicaux, vocabulaire scientifique, juridique, etc...) Category:Experts
La traduction des néologismes est fixée par la Commission de Termonologie et Néologie, qui publie au Journal Officiel. On retrouve les termes recommandés sur [France Terme : http://www.culture.fr/franceterme] ; les autres ressources sont ici : [http://www.dglflf.culture.gouv.fr/ ] à la rubrique Vocabulaire et Terminologie.
Les mots 'transparents' sont souvent de faux-amis, mais aussi des 'gallicismes, des mots qui n'existent pas dans le sens du texte original mais qu'on fabrique par 'calque', et donc aboutissent à un rendu faux, source de mauvaise compréhension ou d'incompréhension par celui qui le lit.
'just' ne se traduit pas souvent par 'juste', il couvre le sens de ne ...que ex : he's just a fool --> ce n'est qu'un idiot