Difference between revisions of "Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten"
(Creating underlying pages.) |
(Valse vrienden toegevoegd) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
* accountmanager (ja, voor zelfs leenwoorden geldt deze regel). | * accountmanager (ja, voor zelfs leenwoorden geldt deze regel). | ||
Wie deze regel niet toepast, bezondigt zich aan onjuist spatiegebruik. Wat dat voor hilarische toestanden kan opleveren, kan je nalezen op de website van de [http://www.spatiegebruik.nl/index.php Stichting Onjuist Spatiegebruik] - de SOS. | Wie deze regel niet toepast, bezondigt zich aan onjuist spatiegebruik. Wat dat voor hilarische toestanden kan opleveren, kan je nalezen op de website van de [http://www.spatiegebruik.nl/index.php Stichting Onjuist Spatiegebruik] - de SOS. | ||
+ | ===Valse vrienden=== | ||
+ | Sommige Engelse woorden lijken op Nederlandse, maar hebben een andere betekenis. Het zijn [http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_valse_vrienden#Engels valse vrienden]. | ||
+ | |||
==Regionale valkuilen: Vlaanderen== | ==Regionale valkuilen: Vlaanderen== | ||
==Regionale valkuilen: Nederland== | ==Regionale valkuilen: Nederland== |
Revision as of 20:47, 9 August 2011
Contents
Valkuilen vertaling Engels-Nederlands
Onjuist spatiegebruik
In het Engels kan je twee substantieven zomaar naast elkaar zetten. Het ene substantief bepaalt dan gewoon het andere. Voorbeelden:
- translation project
- war cabinet
- account manager
In het Nederlands kan dat niet. Wij kunnen wel samenstellingen maken van twee woorden, en die schrijven we aan elkaar. Voorbeelden:
- vertaalproject
- oorlogskabinet
- accountmanager (ja, voor zelfs leenwoorden geldt deze regel).
Wie deze regel niet toepast, bezondigt zich aan onjuist spatiegebruik. Wat dat voor hilarische toestanden kan opleveren, kan je nalezen op de website van de Stichting Onjuist Spatiegebruik - de SOS.
Valse vrienden
Sommige Engelse woorden lijken op Nederlandse, maar hebben een andere betekenis. Het zijn valse vrienden.