Difference between revisions of "User talk:ElsDK"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 11: Line 11:
 
BTW I saw the FB discussion around the structure and layout of each language main pages.
 
BTW I saw the FB discussion around the structure and layout of each language main pages.
 
I began to discuss with the Hungarian colleagues about this and we'll edit the Hungarian page soon.
 
I began to discuss with the Hungarian colleagues about this and we'll edit the Hungarian page soon.
 +
 +
Retningslinjer for oversettelser til Bokmål:
 +
 +
- Unngå "mekanisk" oversettelse ord for ord, tilstreb å gjengi hele setninger og deres innhold på en mest mulig naturlig og "norsk" måte.
 +
 +
- Husk at engelsk har en annen setningsoppbygging enn norsk, ikke vær redd for å bytte plass på ord eller deler av setningen for å få ting til å flyte bedre og høres mer naturlig ut.
 +
 +
- Sørg for dialog med din oversetter når du ser over andres oversettelser. Få opprinnelig oversetter til å se over og godta din redigering før oversettelsen publiseres.

Revision as of 16:58, 1 August 2011

Els, as an admin you should be able to change pretty much everything, the sidebar is editable here: http://translations.ted.org/wiki/MediaWiki:Sidebar Aditya_Chadha

you're right!!!! i'll try again!!!!!!!!!!!!! I saw that you got rid of the spelling experts category. It doesn't make a lot of sense in Italian, and if an italian translator didn't know how to spell it would be really baaaad!!! ok, here we go Elenamontradio 16:20, 21 July 2011 (UTC)

Thanks

Hi Els! Thank you for assistance. I'm a beginner wiki user, so I'll need some help to start.

BTW I saw the FB discussion around the structure and layout of each language main pages. I began to discuss with the Hungarian colleagues about this and we'll edit the Hungarian page soon.

Retningslinjer for oversettelser til Bokmål:

- Unngå "mekanisk" oversettelse ord for ord, tilstreb å gjengi hele setninger og deres innhold på en mest mulig naturlig og "norsk" måte.

- Husk at engelsk har en annen setningsoppbygging enn norsk, ikke vær redd for å bytte plass på ord eller deler av setningen for å få ting til å flyte bedre og høres mer naturlig ut.

- Sørg for dialog med din oversetter når du ser over andres oversettelser. Få opprinnelig oversetter til å se over og godta din redigering før oversettelsen publiseres.