Difference between revisions of "User:Axel Saffran"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 2: Line 2:
 
Not long after that, I started translating, and have learned a lot during my work for TED. Not only the enrichment of my world view that every talk offers, but i've also gone through a considerable learning curve where language and especially the process of crafting subtitles is concerned.
 
Not long after that, I started translating, and have learned a lot during my work for TED. Not only the enrichment of my world view that every talk offers, but i've also gone through a considerable learning curve where language and especially the process of crafting subtitles is concerned.
 
[[Category:Dutch Language Coordinator]]
 
[[Category:Dutch Language Coordinator]]
 +
[[Category:Korean Language Coordinator]]

Revision as of 19:33, 27 April 2012

I am a visual artist who stumbled upon TED about two years ago, via a video posted on a blog that I encountered on a Google search. It was Benjamin Zanders talk, and I was pretty much instantly hooked. Not long after that, I started translating, and have learned a lot during my work for TED. Not only the enrichment of my world view that every talk offers, but i've also gone through a considerable learning curve where language and especially the process of crafting subtitles is concerned.