Difference between revisions of "Ukrainian"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
Ласкаво просимо до української секції!  
+
Ласкаво просимо до спільноти волонтерів, які знають українську мову!
  
Запрошуємо всіх українських перекладачів обмінюватися на цій сторінці корисними посиланнями та інформацією, а також обговорювати мовні хиби і труднощі перекладу, з якими ми найчастіше маємо справу. Якщо Ви збираєтеся перекласти чи відредагувати свою першу промову, рекомендуємо звернутися до [http://translations.ted.org/wiki/Language_Coordinators_Overview#Ukrainian мовного координатора] або перекладачів, які переклали багато промов. Вони можуть допомогти Вам із перекладом, відповісти на запитання або відредагувати Ваш перший переклад. Список усіх перекладачів можна знайти ось [http://www.ted.com/translate/translators/lang/uk тут]. 
+
== Корисні статті в англомовному розділі вiкi ==
 
+
На англомовній сторінці є кориснi стать i, які допоможуть вам почати роботу:
На англомовній сторінці є важливі посилання, які допоможуть Вам почати роботу:
 
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation Як зробити переклад?]
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation Як зробити переклад?]
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review Як відредагувати переклад?]
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review Як відредагувати переклад?]
*[https://docs.google.com/drawings/d/1hDxa2a-x35nWeyGV7u5Kqkpc6INDtyyGQuGAPoYJANA/edit Підказки для перекладача TED]
+
*[https://docs.google.com/drawings/d/1hDxa2a-x35nWeyGV7u5Kqkpc6INDtyyGQuGAPoYJANA/edit Підказки для волонтерiв TED]
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines Як ділити субтитри на рядки?]
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines Як ділити субтитри на рядки?]
*[http://www.youtube.com/channel/UC6b3FWOn0YwVq0MHy0DtfBg?feature=watch Відеоуроки для перекладачів TED]
+
*[https://www.youtube.com/user/OTPTED/playlists Відеоуроки для волонтерiв TED]
  
 +
== Кориснi ресурси ==
 +
Ще одне важливе посилання на корисні ресурси:
 +
*[http://translations.ted.org/wiki/Корисні_ресурси Різні словники i iнші ресурси на тему української мови]
  
На Фейсбуці є група перекладачів TED під назвою I Translate TED Talks, у якій можна про щось запитати чи попросити відредагувати переклад (якщо за нього довший час ніхто не береться).
+
Ми дуже вам рекомендуємо використовувати наступний сайт при створенні субтитрів для TED.
 
+
* http://amaratools.ted-ja.com/
  
Ще одне важливе посилання на корисні ресурси:
+
== На Фейсбуці ==
*[http://translations.ted.org/wiki/Корисні_ресурси Корисні ресурси]
+
Група «[https://www.facebook.com/groups/183521178666035 Перекладачi TED - Ukrainian]», у якій можна обговорювати проблеми перекладу, звернутися за порадою до колег, попросити про перевірку свого перекладу (якщо за нього довший час ніхто не береться).
  
 +
Група «[https://www.facebook.com/groups/43410681471 TED Translators]», у якій менеджери програми «Волонтері ТЕД» пишуть найрізноманітніші новини.
  
'''Сьогодні українська мова перебуває у скрутному становищі. Як перекладачі роликів, що їх переглянуть десятки чи сотні людей, ми мусимо старатися якнайкраще перекласти промови українською. Будь ласка, не користуйтеся сервісом Google Translate, Pragma чи іншими автоматичними "перекладачами". Звертайте особливу увагу на суржик чи кальки з російської, коли перекладаєте чи редагуєте. Нам йдеться не про швидкість, а про якість. Якщо Ви вкладете зусилля і душу в переклад, його буде легко редагувати. А це значить, що всі матимуть ще більше часу на нові переклади:)'''
+
== Загальне побажання ==
 +
''Сьогодні українська мова перебуває у скрутному становищі. Як перекладачі роликів, що їх переглянуть десятки чи сотні людей, ми мусимо старатися якнайкраще перекласти промови українською. Будь ласка, не користуйтеся сервісом Google Translate, Pragma чи іншими автоматичними "перекладачами". Звертайте особливу увагу на суржик чи кальки з російської, коли перекладаєте чи редагуєте. Нам йдеться не про швидкість, а про якість. Якщо Ви вкладете зусилля і душу в переклад, його буде легко редагувати. А це значить, що всі матимуть ще більше часу на нові переклади :-)''

Latest revision as of 23:47, 4 February 2020

Ласкаво просимо до спільноти волонтерів, які знають українську мову!

Корисні статті в англомовному розділі вiкi

На англомовній сторінці є кориснi стать i, які допоможуть вам почати роботу:

Кориснi ресурси

Ще одне важливе посилання на корисні ресурси:

Ми дуже вам рекомендуємо використовувати наступний сайт при створенні субтитрів для TED.

На Фейсбуці

Група «Перекладачi TED - Ukrainian», у якій можна обговорювати проблеми перекладу, звернутися за порадою до колег, попросити про перевірку свого перекладу (якщо за нього довший час ніхто не береться).

Група «TED Translators», у якій менеджери програми «Волонтері ТЕД» пишуть найрізноманітніші новини.

Загальне побажання

Сьогодні українська мова перебуває у скрутному становищі. Як перекладачі роликів, що їх переглянуть десятки чи сотні людей, ми мусимо старатися якнайкраще перекласти промови українською. Будь ласка, не користуйтеся сервісом Google Translate, Pragma чи іншими автоматичними "перекладачами". Звертайте особливу увагу на суржик чи кальки з російської, коли перекладаєте чи редагуєте. Нам йдеться не про швидкість, а про якість. Якщо Ви вкладете зусилля і душу в переклад, його буде легко редагувати. А це значить, що всі матимуть ще більше часу на нові переклади :-)