Difference between revisions of "Ukrainian"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
 
*[https://docs.google.com/drawings/d/1hDxa2a-x35nWeyGV7u5Kqkpc6INDtyyGQuGAPoYJANA/edit Підказки для перекладача TED]
 
*[https://docs.google.com/drawings/d/1hDxa2a-x35nWeyGV7u5Kqkpc6INDtyyGQuGAPoYJANA/edit Підказки для перекладача TED]
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines Як ділити субтитри на рядки?]
 
*[http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines Як ділити субтитри на рядки?]
*[http://translations.ted.org/wiki/OTP_Sound_Subtitling_Guidelines Кілька принципів аудіовізуального перекладу]
 
 
*[http://www.youtube.com/channel/UC6b3FWOn0YwVq0MHy0DtfBg?feature=watch Відеоуроки для перекладачів TED]
 
*[http://www.youtube.com/channel/UC6b3FWOn0YwVq0MHy0DtfBg?feature=watch Відеоуроки для перекладачів TED]
  

Revision as of 18:50, 15 April 2015

Ласкаво просимо до української секції!

Запрошуємо всіх українських перекладачів обмінюватися на цій сторінці корисними посиланнями та інформацією, а також обговорювати мовні хиби і труднощі перекладу, з якими ми найчастіше маємо справу. Якщо Ви збираєтеся перекласти чи відредагувати свою першу промову, рекомендуємо звернутися до мовного координатора або перекладачів, які переклали багато промов. Вони можуть допомогти Вам із перекладом, відповісти на запитання або відредагувати Ваш перший переклад. Список усіх перекладачів можна знайти ось тут.

На англомовній сторінці є важливі посилання, які допоможуть Вам почати роботу:


На Фейсбуці є група перекладачів TED під назвою I Translate TED Talks, у якій можна про щось запитати чи попросити відредагувати переклад (якщо за нього довший час ніхто не береться).


Ще одне важливе посилання на корисні ресурси:


Сьогодні українська мова перебуває у скрутному становищі. Як перекладачі роликів, що їх переглянуть десятки чи сотні людей, ми мусимо старатися якнайкраще перекласти промови українською. Будь ласка, не користуйтеся сервісом Google Translate, Pragma чи іншими автоматичними "перекладачами". Звертайте особливу увагу на суржик чи кальки з російської, коли перекладаєте чи редагуєте. Нам йдеться не про швидкість, а про якість. Якщо Ви вкладете зусилля і душу в переклад, його буде легко редагувати. А це значить, що всі матимуть ще більше часу на нові переклади:)