Difference between revisions of "Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
(Referentiewerken toegevoegd.)
Line 9: Line 9:
 
# Te letterlijke vertaling, vaak met foute [[Woordvolgorde|woordvolgorde]]
 
# Te letterlijke vertaling, vaak met foute [[Woordvolgorde|woordvolgorde]]
 
# [[Ing-vorm van het werkwoord]]
 
# [[Ing-vorm van het werkwoord]]
 +
 +
De referentiewerken voor Nederlands zijn de [www.woordenlijst.org Woordenlijst Nederlandse Taal] van de Nederlandse Taalunie, [www.vandale.nl van Dale] en de [http://www.let.ru.nl/ans/e%2Dans/ Elektronische ANS]. Ze zijn allemaal online beschikbaar.
  
 
Bij je eerste vertalingen proberen de Language Coordinators, voor zover zij als reviewer worden aangesteld, zoveel mogelijk toelichting te geven en fouten te verbeteren. Als je wil blijven vertalen, is het echter wel de bedoeling dat je deze principes zelf onder de knie krijgt.
 
Bij je eerste vertalingen proberen de Language Coordinators, voor zover zij als reviewer worden aangesteld, zoveel mogelijk toelichting te geven en fouten te verbeteren. Als je wil blijven vertalen, is het echter wel de bedoeling dat je deze principes zelf onder de knie krijgt.
  
 
[[Category:Nederlands]] [[Category:Valkuilen]]
 
[[Category:Nederlands]] [[Category:Valkuilen]]

Revision as of 08:23, 20 November 2011

Sinds enkele maanden werkt het OTP met Taalcoördinatoren. Bedoeling is de kwaliteit van de ondertitels te verhogen. Een eerste resultaat van deze inspanning is deze Top 5 van de meest voorkomende beginnersfouten.

Je kan telkens doorklikken naar de OTPedia-pagina met uitleg over de aard van de fout, met tips om ze te vermijden.

Hier komt de lijst:

  1. Fouten tegen de stijlregels voor ondertitels: lees deze pagina aandachtig, ze is erg belangrijk.
  2. Onjuist spatiegebruik
  3. Komma tussen twee vervoegde werkwoorden
  4. Te letterlijke vertaling, vaak met foute woordvolgorde
  5. Ing-vorm van het werkwoord

De referentiewerken voor Nederlands zijn de [www.woordenlijst.org Woordenlijst Nederlandse Taal] van de Nederlandse Taalunie, [www.vandale.nl van Dale] en de Elektronische ANS. Ze zijn allemaal online beschikbaar.

Bij je eerste vertalingen proberen de Language Coordinators, voor zover zij als reviewer worden aangesteld, zoveel mogelijk toelichting te geven en fouten te verbeteren. Als je wil blijven vertalen, is het echter wel de bedoeling dat je deze principes zelf onder de knie krijgt.