Difference between revisions of "Title and description standards"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Added info on using the language of the talk for the title/description)
m (added clarity to [EventName] year is not part of it)
Line 26: Line 26:
 
   
 
   
 
Please make sure that you review these standard guidelines before approving the original transcript task.
 
Please make sure that you review these standard guidelines before approving the original transcript task.
 +
 +
[EventName]: The year of the event is not part of the official TEDx event name as it's not in the example.
  
 
[[Category:TEDx Translators]]
 
[[Category:TEDx Translators]]

Revision as of 05:22, 14 February 2014

The standard for a TEDx talk title is:

[Talk title] - [Speaker's name] (at) TEDx[Event name].

For example:

The standard for the title is: [Talk Title]: [Speaker's Name] at TEDx[EventName]. For example:

On being a young entrepreneur: Christophe Van Doninck at TEDxFlanders

Using a dash instead of the colon is also fine. The word "at" should be translated. Ideally, the description should contain a 1-2 sentence overview of the talk, without links or the speaker's biography. When transcribing or translating the talk on Amara, the text explaining what the TEDx program is should be left out. The language of the title and description should match the language of the talk. Do not put English titles and descriptions on non-English talks.

Note that TEDx event names are branded terms, (like TED, TEDTalks etc) and should not be translated or written with a space between TEDx and event name. So, the correct naming is:

TEDxKrakow

TEDxParisSalon

TEDxSanMigueldeAllende

TEDxAmsterdamWomen

TEDxLondonBusinessSchool etc.

Please make sure that you review these standard guidelines before approving the original transcript task.

[EventName]: The year of the event is not part of the official TEDx event name as it's not in the example.