Difference between revisions of "Template:Spanish/Intro"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 3: Line 3:
  
  
El objetivo de esta wiki es tener un punto de encuentro para contribuir al diálogo entre la comunidad de traductores con consejos, estrategias y ejemplos relevantes para mejorar la calidad de las traducciones, como la [[Guía de estilo para el español global en TEDTalks|Guía de calidad y estilo para el español en TED]]. Mediante estas herramientas pretendemos optimizar la experiencia acumulada y difundirla con el fin de mejorar la comunicación global.  Aquí los miembros de la comunidad [http://www.ted.com/OpenTranslationProject TED OTP], es decir, aquellos que traducimos y revisamos transcripciones y traducciones de los subtítulos en español de las [http://www.ted.com/talks TEDTalks], compartimos conocimientos.
+
El objetivo de esta wiki es tener un punto de encuentro para contribuir al diálogo entre la comunidad de traductores con consejos, estrategias y ejemplos relevantes para mejorar la calidad de las traducciones, como la [[Guía de estilo para el español global en TEDTalks|Guía de calidad y estilo para el español en TED]]. Mediante estas herramientas pretendemos optimizar la experiencia acumulada y difundirla con el fin de mejorar la comunicación global.  Aquí los miembros de la comunidad [http://www.ted.com/OpenTranslationProject TED OTP], es decir, aquellos que traducimos y revisamos los subtítulos en español de las [http://www.ted.com/talks TEDTalks], compartimos conocimientos.
  
 
Para poder gestionar todos los subtítulos en español partimos de una aproximación globalizadora de la lengua. Así, entendemos por '''español globalizador''' aquel que busca la '''unidad dentro de la diversidad'''. En el contexto de TED buscamos la compatibilidad de un español unificador en beneficio de la comunicación científica y técnica. Entendemos pues, que el español globalizador como propio agente intenta salvar las posibles barreras de comunicación que pudieran existir entre las variantes dialectales de la inmensa  [http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Variedades_dialectales_del_espa.C3.B1ol comunidad de hispanohablantes]. Estamos convencidos de que avanzar hacia un español globalizador e internacionalizado favorece el intercambio global de conocimiento sin ir en detrimento de las especificidades de cada variante del español.   
 
Para poder gestionar todos los subtítulos en español partimos de una aproximación globalizadora de la lengua. Así, entendemos por '''español globalizador''' aquel que busca la '''unidad dentro de la diversidad'''. En el contexto de TED buscamos la compatibilidad de un español unificador en beneficio de la comunicación científica y técnica. Entendemos pues, que el español globalizador como propio agente intenta salvar las posibles barreras de comunicación que pudieran existir entre las variantes dialectales de la inmensa  [http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Variedades_dialectales_del_espa.C3.B1ol comunidad de hispanohablantes]. Estamos convencidos de que avanzar hacia un español globalizador e internacionalizado favorece el intercambio global de conocimiento sin ir en detrimento de las especificidades de cada variante del español.   
  
 
''El español es una lengua pluricéntrica, que está formada por un conjunto dinámico de variedades hispanoamericanas y españolas;    es una lengua multipolar, ya que algunas de sus variedades tanto americanas como europeas son focos de irradiación de características lingüísticas y normas de corrección y es una lengua en constante regeneración, por lo que su unidad como medio de comunicación no se puede organizar a partir de uno de sus polos''  (Lara 2007)
 
''El español es una lengua pluricéntrica, que está formada por un conjunto dinámico de variedades hispanoamericanas y españolas;    es una lengua multipolar, ya que algunas de sus variedades tanto americanas como europeas son focos de irradiación de características lingüísticas y normas de corrección y es una lengua en constante regeneración, por lo que su unidad como medio de comunicación no se puede organizar a partir de uno de sus polos''  (Lara 2007)

Revision as of 15:04, 7 May 2012

Bienvenidos a la wiki de TED OTP en español
OTP en Español


El objetivo de esta wiki es tener un punto de encuentro para contribuir al diálogo entre la comunidad de traductores con consejos, estrategias y ejemplos relevantes para mejorar la calidad de las traducciones, como la Guía de calidad y estilo para el español en TED. Mediante estas herramientas pretendemos optimizar la experiencia acumulada y difundirla con el fin de mejorar la comunicación global. Aquí los miembros de la comunidad TED OTP, es decir, aquellos que traducimos y revisamos los subtítulos en español de las TEDTalks, compartimos conocimientos.

Para poder gestionar todos los subtítulos en español partimos de una aproximación globalizadora de la lengua. Así, entendemos por español globalizador aquel que busca la unidad dentro de la diversidad. En el contexto de TED buscamos la compatibilidad de un español unificador en beneficio de la comunicación científica y técnica. Entendemos pues, que el español globalizador como propio agente intenta salvar las posibles barreras de comunicación que pudieran existir entre las variantes dialectales de la inmensa comunidad de hispanohablantes. Estamos convencidos de que avanzar hacia un español globalizador e internacionalizado favorece el intercambio global de conocimiento sin ir en detrimento de las especificidades de cada variante del español.

El español es una lengua pluricéntrica, que está formada por un conjunto dinámico de variedades hispanoamericanas y españolas; es una lengua multipolar, ya que algunas de sus variedades tanto americanas como europeas son focos de irradiación de características lingüísticas y normas de corrección y es una lengua en constante regeneración, por lo que su unidad como medio de comunicación no se puede organizar a partir de uno de sus polos (Lara 2007)