Difference between revisions of "Template:Spanish/Intro"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
 
(27 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<big><center>'''''Welcome to the TED Open Translation Project wiki''!'''</center></big>
+
<big><center>'''Bienvenidos a la wiki de TED Translators en español'''</center></big>
<big><center>'''Bienvenido/a a la wiki de TED OTP '''</center></big>
+
[[File:Logo-con-banderas.png|200px|thumb|right|<small>OTP en Español</small>]]
  
 
  
El objetivo de esta wiki es contribuir al intercambio de información entre la comunidad de traductores con trucos, consejos, buenos ejemplos y otras lecciones relevantes para mejorar la calidad de las traducciones y qe se puede consultar aquí--> [[Guía de calidad y estilo para el español en TED]]. El contenido de esta herramienta de gestión de conocimiento pretende optimizar el conocimiento de la experiencia acumulada y su diseminación a favor de mejorar la comunicación global. Aquí se recoge el conocimiento de la comunidad TED OTP [http://www.ted.com/OpenTranslationProject], es decir, de aquellos que traducen y gestionan las transcripciones y traducciones de los subtítulos en español de las TEDTalks [http://www.ted.com/talks]. Si bien, en primera línea esta herramienta se alimenta y retroalimenta de la comunidad de TED OTP [http://www.ted.com/OpenTranslationProject], no obstante, también todos aquellos que por causas diversas deseen beneficiarse de sus contenidos pueden contribuir a favor de nuestro deseo de mejora. Si desea hacernos sugerencias, consultas o comentarios, puede enviar sus mensajes a los [[coordinadores de español]].  
+
El objetivo de esta wiki es tener un punto de encuentro para contribuir al diálogo entre la comunidad de traductores con consejos, estrategias y ejemplos relevantes para mejorar la calidad de las traducciones, como la [[Guía de estilo para el español global en TEDTalks|Guía de calidad y estilo para el español en TED]]. Mediante estas herramientas pretendemos optimizar la experiencia acumulada y difundirla con el fin de mejorar la comunicación global. Aquí los miembros de la comunidad [http://www.ted.com/OpenTranslationProject TED OTP], es decir, aquellos que traducimos y revisamos los subtítulos en español de las [http://www.ted.com/talks TEDTalks], compartimos conocimientos.
  
Para poder gestionar todos los subtítulos en español se parte de una aproximación globalizadora de la lengua. En este sentido, entendemos por '''español globalizador''' aquel que ansía la '''unidad dentro de la diversidad'''. En el contexto de TED buscamos la compatibilidad de un español globalizador en beneficio de la comunicación científica y técnica. Así, el español globalizador como propio agente intenta salvar las posibles barreras de comunicación que pudieran existir entre todas sus variantes dialectales de la immensa comunidad de hispanohablantes [http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Variedades_dialectales_del_espa.C3.B1ol].  
+
Para poder gestionar todos los subtítulos en español partimos de una aproximación globalizadora de la lengua. Así, entendemos por '''español global''' aquel que busca la '''unidad dentro de la diversidad'''. En el contexto de TED buscamos la compatibilidad de un español unificador en beneficio de la comunicación científica y técnica. Entendemos pues, que el español global intenta salvar las posibles barreras de comunicación que pudieran existir entre las variantes diatóticas y dialectales de la inmensa  [http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol#Variedades_dialectales_del_espa.C3.B1ol comunidad de hispanohablantes]. Estamos convencidos de que avanzar hacia un español global e internacional favorece el intercambio de conocimiento sin ir en detrimento de las especificidades de cada variante del español. ([http://www.ted.com/profiles/261373 Lidia Cámara de la Fuente] y [https://www.ted.com/profiles/228293 Sebastián Betti]).  
  
Estamos convencidos que avanzar hacia un español globalizador e internacionalizado favorece el intercambio global de conocimiento, sin ir con ello en detrimento de las especifidades locales de cada variante del español.
+
''El español es una lengua pluricéntrica, que está formada por un conjunto dinámico de variedades hispanoamericanas y españolas;    es una lengua multipolar, ya que algunas de sus variedades tanto americanas como europeas son focos de irradiación de características lingüísticas y normas de corrección y es una lengua en constante regeneración, por lo que su unidad como medio de comunicación no se puede organizar a partir de uno de sus polos''  (Lara 2007)

Latest revision as of 10:07, 9 January 2017

Bienvenidos a la wiki de TED Translators en español
OTP en Español


El objetivo de esta wiki es tener un punto de encuentro para contribuir al diálogo entre la comunidad de traductores con consejos, estrategias y ejemplos relevantes para mejorar la calidad de las traducciones, como la Guía de calidad y estilo para el español en TED. Mediante estas herramientas pretendemos optimizar la experiencia acumulada y difundirla con el fin de mejorar la comunicación global. Aquí los miembros de la comunidad TED OTP, es decir, aquellos que traducimos y revisamos los subtítulos en español de las TEDTalks, compartimos conocimientos.

Para poder gestionar todos los subtítulos en español partimos de una aproximación globalizadora de la lengua. Así, entendemos por español global aquel que busca la unidad dentro de la diversidad. En el contexto de TED buscamos la compatibilidad de un español unificador en beneficio de la comunicación científica y técnica. Entendemos pues, que el español global intenta salvar las posibles barreras de comunicación que pudieran existir entre las variantes diatóticas y dialectales de la inmensa comunidad de hispanohablantes. Estamos convencidos de que avanzar hacia un español global e internacional favorece el intercambio de conocimiento sin ir en detrimento de las especificidades de cada variante del español. (Lidia Cámara de la Fuente y Sebastián Betti).

El español es una lengua pluricéntrica, que está formada por un conjunto dinámico de variedades hispanoamericanas y españolas; es una lengua multipolar, ya que algunas de sus variedades tanto americanas como europeas son focos de irradiación de características lingüísticas y normas de corrección y es una lengua en constante regeneración, por lo que su unidad como medio de comunicación no se puede organizar a partir de uno de sus polos (Lara 2007)