From TED Translators Wiki
Revision as of 09:44, 23 September 2011 by KTongucer (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
My bi-cultural experience inherently included the need to express ideas foreign to a given audience in terms that would render these ideas comprehensible. Very often I find that I also need to “translate” my own thoughts into language, being a predominantly intuitive / kinesthetic thinker. I also have an insatiable need to share ideas that I find fascinating, and sometimes this involves expressing them in another language. I started translating for TED because I desired to share ideas that I found fascinating, and to use my Polish translations to make these new ideas an incorruptible fixture in a culture that may very often be considered not very progressive, and pretty repressive.

Krystian Aparta, Polish TED Translator

Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster, das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet und die Lebensauffassung weitet.

— Frank Harris (1856-1931), amerik. Schriftsteller