Difference between revisions of "Template:Portal:Deutsch/Quotes"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Random subpage|page=Portal:Main/Quotes|start=1|end=16|seed=2}}
 
{{Random subpage|page=Portal:Main/Quotes|start=1|end=16|seed=2}}
{{Random subpage|page=Portal:Deutsch/Quotes|start=1|end=1|seed=2}}
+
 
 +
 
 +
{{Random subpage|page=Portal:Deutsch/Quotes|start=1|end=14|seed=2}}

Latest revision as of 09:44, 23 September 2011

Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, and a colleague of mine sent me a link to the awesome talk by Barry Schwartz on the paradox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presenting my work, I saw how captivating one of my video references was — once I translated it into Spanish — to an audience that might otherwise not have access to that information. I discovered that my interests matched with the Open Translation Project, and that’s how I got to TED.

Sebastian Betti, Spanish TED Translator


Slang ist der durchgescheuerte Hosenboden der Sprache.

—Truman Capote