Template:Lithuanian/LTStraipsniai

From TED Translators Wiki
Revision as of 21:08, 19 February 2016 by Andrius Druzinis (talk | contribs) (Changed wording of a few sections)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Kitos kalbos asmenvardžių rašyba

Asmenvardžių adaptacija, pagal lietuvių kalbos vartojimo nutarimus, nėra privaloma[1]. Vartojant neadaptuotą asmenvardį paieškos variklių indeksavimas yra žymiai geresnis, tad pranešimai yra lengviau randami. Atsižvelgiant į tai, verčiant TED, TEDx arb TED-ed kalbas asmenvardžiai yra neadaptuojami, pvz. Tom Cook nebus verčiamas į Tomas Kukas.

Informacija skliaustuose

Prašome atkreipti dėmesį, nes tai dažnai daroma klaida. Angliškai rašoma informacija skliaustuose, tarkim „(Applause)“ lietuviškai verčiama su tašku gale: (Plojimai.).

Vietovardžiai

Norėdami pasitikrinti, kaip tam tikri vietovardžiai rašomi lietuviškai (apima Europą ir Ameriką), tai galite padaryti šioje svetainėje.

Simbolinių pavadinimų formos

Lotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų nelietuviški periodinių leidinių, organizacijų, sporto, meno ir kitokių kolektyvų, firmų, firminių gaminių ir kiti oficialiai vartojami simboliniai pavadinimai (dažnai su numeriais ar kitomis specialiomis nuorodomis) rašomi originalo rašyba be lietuviškų galūnių. Taip pat be lietuviškų galūnių rašomi transkribuoti ar transliteruoti nelotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų atitinkami pavadinimai, pvz. laikraščiai bei žurnalai „Karogs“, „Time“, „Novyj mir'“. Firmos, organizacijos, kolektyvai „Cameron“, „General Motors“, „Chrysler Corporation“, „Los Angeles Lakers“. Firminiai gaminiai „Renault“, „Mercedes Benz“, „Sony“, „Audi 100“. Kai paplitę nelietuviški pavadinimai virsta bendriniais žodžiais, jie adaptuojami ir rašomi be kabučių bei mažąja raide: žiguliai, mersedesas, feraris, tojota, boingas, brauningas.[2]

Kabutės

Pagal lietuvių kalbos taisykles, atidarančios lietuviškos kabutės turi būti apačioje („), uždarančios kabutės viršuje (“). Daugiau informacijos VLKK puslapyje. Norint naudoti teisingas kabutes, galima spausti klavišą ALT ir skaičių klaviatūroje surinkti simbolio ALT kodą iš lentelės. Tai nėra labai patogu, todėl patariame įsidiegti specialų klaviatūros išdėstymą, aprašytą žemiau.

Simbolis Pavadinimas ALT kodas
Atidaromoji kabutė 0132
Uždaromoji kabutė 0147
Brūkšnys 0150

Patogus klaviatūros išdėstymas Skaičių eilės

Klavišo ALT ir simbolių kodų galima išvengti naudojant lietuvių kalbai geriau pritaikytą klaviatūros išdėstymą skaičių eilės. Jame lietuviškos kabutės ir brūkšnys yra ant klavišų '9', '0' ir '-' skaičių eilėje, tad nereikia naudoti Alt+skaičiai derinio.

Brūkšnys

Lietuvių kalboje brūkšnys ir brūkšnelis yra rašomi skirtingai. Brūkšnelis rašomas tarp dviejų (kartais ir daugiau) sintaksiškai lygiaverčių žodžių, nusakančių vieno daikto, reiškinio ar vienos ypatybės pavadinimą (pvz.: lopšelis-darželis, paskaita-koncertas ir kt.)

Brūkšnys (–) yra intonacinis ženklas vartojamas sakinio dalių ar dėmenų santykiams pabrėžti ir išryškinti. Brūkšnys gali atstoti kablelį arba būti kartu su kableliu. Tai dažnai daroma klaida, tad prašome atkreipti dėmesį, kaip jį rašyti. Klaviatūroje jį rasti galite surinkus Alt+0150 arba Alt+'-', jei naudojatės skaičių eilėmis (žr. auksčiau). Daugiau skaityti čia

Skaičiai

Lietuvių kalboje skaičiai rašomi skirtingai nei daugelyje kitų kalbų - sveikai skaičiaus daliai atskirti nuo trupmeninės naudojamas kablelis (ne taškas, kaip anglų ir kitose kalbose), o norint skaičių vaizduoti grupėmis skaidant po tris skaitmenis, naudojamas tarpas (ne kablelis). Todėl verčiant būtina atidžiai peržiūrėti visus naudojamus skaičius, kitaip gali likti neteisingas tekstas (pavyzdžiui, anglų kalboje užrašas "1,001" reiškia „tūkstantis ir vienas“, bet tas pats užrašas lietuvių kalboje jau reiškia "vienas sveikas ir 1 tūkstantoji"). Lietuviškai reikėtų rašyti 1 001. Daugiau informacijos čia.

Dėl didžiųjų raidžių rašymo

  • Įstaigų, įmonių ir organizacijų pavadinimų, susidedančių iš dviejų ar daugiau bendrinės reikšmės žodžių, tik pirmasis žodis rašomas didžiąja raide, pvz.: National History Museum = Nacionalinis istorijos muziejus.
  • Aukščiausiųjų valstybinės valdžios institucijų pavadinimų visi žodžiai rašomi didžiosiomis raidėmis, pvz. Parliament of the United Kingdom = Jungtinės Karalystės Parlamentas.
  • Didžiosiomis raidėmis taip pat rašomi aukščiausių tarptautinių organizacijų ir jų vyriausiųjų organų pavadinimų visi žodžiai, pvz.: United Nations = Jungtinių Tautų Organizacija.
  • Rūmų, salių, architektūros paminklų pavadinimai rašomi didžiąja raide, o susidedantys iš dviejų ar daugiau žodžių rašomi pirma iš didžiosios ir sudėtiniai žodžiai iš mažosios, pvz. White House = Baltieji rūmai.

Rašyti kartu, ar atskirai?

Nesutrumpėję žodžiai, tiek kaitomi, tiek nekaitomi, nors ir artimai tarpusavyje susiję, net turintys vieno žodžio reikšmę, paprastai rašomi skyrium – kur kas, plg.: aš pats, galų gale, kas diena, kas dieną, kas kitas, šioks toks, visų pirma, kaip matai, kaip reikiant, kol kas, kuo geriausias, maža kiek, šiaip taip, šiek tiek ir pan. (žr. Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba, Vilnius, 1992, p. 38). [3]