Difference between revisions of "Template:Lithuanian/LTStraipsniai"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Changed wording of a few sections)
 
Line 1: Line 1:
=='''Kitos kalbos asmenvardžių rašyba'''==
+
== Kitos kalbos asmenvardžių rašyba ==
 
Asmenvardžių adaptacija, pagal lietuvių kalbos vartojimo nutarimus, nėra privaloma[http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=41265&p_query=&p_tr2=]. Vartojant neadaptuotą asmenvardį paieškos variklių indeksavimas yra žymiai geresnis, tad pranešimai yra lengviau randami. Atsižvelgiant į tai, verčiant TED, TEDx arb TED-ed kalbas asmenvardžiai yra neadaptuojami, pvz. ''Tom Cook'' nebus verčiamas į ''Tomas Kukas''.
 
Asmenvardžių adaptacija, pagal lietuvių kalbos vartojimo nutarimus, nėra privaloma[http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=41265&p_query=&p_tr2=]. Vartojant neadaptuotą asmenvardį paieškos variklių indeksavimas yra žymiai geresnis, tad pranešimai yra lengviau randami. Atsižvelgiant į tai, verčiant TED, TEDx arb TED-ed kalbas asmenvardžiai yra neadaptuojami, pvz. ''Tom Cook'' nebus verčiamas į ''Tomas Kukas''.
  
=='''Informacija skliaustuose'''==
+
== Informacija skliaustuose ==
 
Prašome atkreipti dėmesį, nes tai dažnai daroma klaida.  
 
Prašome atkreipti dėmesį, nes tai dažnai daroma klaida.  
 
Angliškai rašoma informacija skliaustuose, tarkim „(Applause)“ lietuviškai verčiama su tašku gale: (Plojimai.).  
 
Angliškai rašoma informacija skliaustuose, tarkim „(Applause)“ lietuviškai verčiama su tašku gale: (Plojimai.).  
  
=='''Vietovardžiai'''==
+
== Vietovardžiai ==
 
Norėdami pasitikrinti, kaip tam tikri vietovardžiai rašomi lietuviškai (apima Europą ir Ameriką), tai galite padaryti [http://pasaulio-vardai.vlkk.lt/ šioje] svetainėje.
 
Norėdami pasitikrinti, kaip tam tikri vietovardžiai rašomi lietuviškai (apima Europą ir Ameriką), tai galite padaryti [http://pasaulio-vardai.vlkk.lt/ šioje] svetainėje.
  
=='''Simbolinių pavadinimų formos'''==
+
== Simbolinių pavadinimų formos ==
 
Lotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų nelietuviški periodinių leidinių, organizacijų, sporto, meno ir kitokių kolektyvų, firmų, firminių gaminių ir kiti oficialiai vartojami simboliniai pavadinimai (dažnai su numeriais ar kitomis specialiomis nuorodomis) rašomi originalo rašyba be lietuviškų galūnių. Taip pat be lietuviškų galūnių rašomi transkribuoti ar transliteruoti nelotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų atitinkami pavadinimai, pvz. laikraščiai bei žurnalai ''„Karogs“'', ''„Time“'', „''Novyj mir'“''. Firmos, organizacijos, kolektyvai ''„Cameron“'', ''„General Motors“'', ''„Chrysler Corporation“'', ''„Los Angeles Lakers“''. Firminiai gaminiai ''„Renault“'', ''„Mercedes Benz“'', ''„Sony“'', ''„Audi 100“''.
 
Lotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų nelietuviški periodinių leidinių, organizacijų, sporto, meno ir kitokių kolektyvų, firmų, firminių gaminių ir kiti oficialiai vartojami simboliniai pavadinimai (dažnai su numeriais ar kitomis specialiomis nuorodomis) rašomi originalo rašyba be lietuviškų galūnių. Taip pat be lietuviškų galūnių rašomi transkribuoti ar transliteruoti nelotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų atitinkami pavadinimai, pvz. laikraščiai bei žurnalai ''„Karogs“'', ''„Time“'', „''Novyj mir'“''. Firmos, organizacijos, kolektyvai ''„Cameron“'', ''„General Motors“'', ''„Chrysler Corporation“'', ''„Los Angeles Lakers“''. Firminiai gaminiai ''„Renault“'', ''„Mercedes Benz“'', ''„Sony“'', ''„Audi 100“''.
 
Kai paplitę nelietuviški pavadinimai virsta bendriniais žodžiais, jie adaptuojami ir rašomi be kabučių bei mažąja raide: ''žiguliai'', ''mersedesas'', ''feraris'', ''tojota'', ''boingas'', ''brauningas''.[http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=41265&p_query=&p_tr2=]
 
Kai paplitę nelietuviški pavadinimai virsta bendriniais žodžiais, jie adaptuojami ir rašomi be kabučių bei mažąja raide: ''žiguliai'', ''mersedesas'', ''feraris'', ''tojota'', ''boingas'', ''brauningas''.[http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=41265&p_query=&p_tr2=]
  
=='''Kabutės'''==
+
== Kabutės ==
Pagal lietuvių kalbos taisykles, atidarančios lietuviškos kabutės turi būti apačioje („), uždarančios kabutės viršuje (“). Norint jas naudoti, galima spausti ALT ir skaičių klaviatūroje surinkti simbolio ALT kodą. „Atidaromosios kabutės kodas yra 0132; “ Uždaromosios kabutės yra 0147.
+
Pagal lietuvių kalbos taisykles, atidarančios lietuviškos kabutės turi būti apačioje („), uždarančios kabutės viršuje (“). [http://www.vlkk.lt/lit/9983 Daugiau informacijos VLKK puslapyje.]  
[http://www.vlkk.lt/lit/9983 Daugiau skaityti čia]
+
Norint naudoti teisingas kabutes, galima spausti klavišą ALT ir skaičių klaviatūroje surinkti simbolio ALT kodą iš lentelės. Tai nėra labai patogu, todėl patariame įsidiegti specialų klaviatūros išdėstymą, aprašytą žemiau.
  
Patogus patarimas: naudojantiems Windows siūlau įsimest klaviatūros išdėtymą vardu „skaičių eilės“. Jame lietuviškos kabutės ir ilgas brūkšnys yra skaičių eilės klavišuose '9', '0' ir '-', tad nereikia naudoti Alt+skaičiai derinio.
+
{|
[http://rimas.kudelis.lt/numeric/ Daugiau skaityti čia]
+
! Simbolis
 +
! Pavadinimas
 +
! ALT kodas
 +
|-
 +
|„
 +
|Atidaromoji kabutė
 +
|0132
 +
|-
 +
|“
 +
|Uždaromoji kabutė
 +
|0147
 +
|-
 +
|–
 +
|Brūkšnys
 +
|0150
 +
|}
  
=='''Brūkšnys'''==
+
=== Patogus klaviatūros išdėstymas ''Skaičių eilės'' ===
 +
Klavišo ALT ir simbolių kodų galima išvengti naudojant lietuvių kalbai geriau pritaikytą klaviatūros išdėstymą ''skaičių eilės''. Jame lietuviškos kabutės ir brūkšnys yra ant klavišų '9', '0' ir '-' skaičių eilėje, tad nereikia naudoti Alt+skaičiai derinio.
 +
* [http://rimas.kudelis.lt/numeric/ Nurodymai operacinės sistemos Windows vartotojams]
 +
* [http://raides.blavasciunas.com/ Nurodymai Apple Mac vartotojams]
 +
* Populiarios Linux distribucijos skaičių eiles paprastai naudoja pagal nutylėjimą. Jei tavo distribucija šio išdėstymo neturi, teks konsultuotis su Google.
 +
 
 +
== Brūkšnys ==
 
Lietuvių kalboje brūkšnys ir brūkšnelis yra rašomi skirtingai.  
 
Lietuvių kalboje brūkšnys ir brūkšnelis yra rašomi skirtingai.  
 
Brūkšnelis rašomas tarp dviejų (kartais ir daugiau) sintaksiškai lygiaverčių žodžių, nusakančių vieno daikto, reiškinio ar vienos ypatybės pavadinimą (pvz.: lopšelis-darželis, paskaita-koncertas ir kt.)
 
Brūkšnelis rašomas tarp dviejų (kartais ir daugiau) sintaksiškai lygiaverčių žodžių, nusakančių vieno daikto, reiškinio ar vienos ypatybės pavadinimą (pvz.: lopšelis-darželis, paskaita-koncertas ir kt.)
  
 
Brūkšnys (–) yra intonacinis ženklas vartojamas sakinio dalių ar dėmenų santykiams pabrėžti ir išryškinti. Brūkšnys gali atstoti kablelį arba būti kartu su kableliu. Tai dažnai daroma klaida, tad prašome atkreipti dėmesį, kaip jį rašyti.  
 
Brūkšnys (–) yra intonacinis ženklas vartojamas sakinio dalių ar dėmenų santykiams pabrėžti ir išryškinti. Brūkšnys gali atstoti kablelį arba būti kartu su kableliu. Tai dažnai daroma klaida, tad prašome atkreipti dėmesį, kaip jį rašyti.  
Klaviatūroje jį rasti galite pasinaudoję viršuje esančiu patogiu patarimu, arba, jei naudojatės ne lietuviško standarto klaviatūra, galima surinkti Alt+0150.  
+
Klaviatūroje jį rasti galite surinkus Alt+0150 arba Alt+'-', jei naudojatės skaičių eilėmis (žr. auksčiau).  
 
[http://konsultacijos.vlkk.lt/lit/5204 Daugiau skaityti čia]
 
[http://konsultacijos.vlkk.lt/lit/5204 Daugiau skaityti čia]
  
=='''Skaičiai'''==
+
== Skaičiai ==
 
Lietuvių kalboje skaičiai rašomi skirtingai nei daugelyje kitų kalbų - sveikai skaičiaus daliai atskirti nuo trupmeninės naudojamas kablelis (ne taškas, kaip anglų ir kitose kalbose), o norint skaičių vaizduoti grupėmis skaidant po tris skaitmenis, naudojamas tarpas (ne kablelis). Todėl verčiant būtina atidžiai peržiūrėti visus naudojamus skaičius, kitaip gali likti neteisingas tekstas (pavyzdžiui, anglų kalboje užrašas "1,001" reiškia „tūkstantis ir vienas“, bet tas pats užrašas lietuvių kalboje jau reiškia "vienas sveikas ir 1 tūkstantoji"). Lietuviškai reikėtų rašyti 1 001. [http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/rasyba/skaiciai.html/ Daugiau informacijos čia].
 
Lietuvių kalboje skaičiai rašomi skirtingai nei daugelyje kitų kalbų - sveikai skaičiaus daliai atskirti nuo trupmeninės naudojamas kablelis (ne taškas, kaip anglų ir kitose kalbose), o norint skaičių vaizduoti grupėmis skaidant po tris skaitmenis, naudojamas tarpas (ne kablelis). Todėl verčiant būtina atidžiai peržiūrėti visus naudojamus skaičius, kitaip gali likti neteisingas tekstas (pavyzdžiui, anglų kalboje užrašas "1,001" reiškia „tūkstantis ir vienas“, bet tas pats užrašas lietuvių kalboje jau reiškia "vienas sveikas ir 1 tūkstantoji"). Lietuviškai reikėtų rašyti 1 001. [http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/rasyba/skaiciai.html/ Daugiau informacijos čia].
  
=='''Dėl didžiųjų raidžių rašymo'''==
+
== Dėl didžiųjų raidžių rašymo ==
 
*Įstaigų, įmonių ir organizacijų pavadinimų, susidedančių iš dviejų ar daugiau bendrinės reikšmės žodžių, tik pirmasis žodis rašomas didžiąja raide, pvz.: ''National History Museum'' = ''Nacionalinis istorijos muziejus''.
 
*Įstaigų, įmonių ir organizacijų pavadinimų, susidedančių iš dviejų ar daugiau bendrinės reikšmės žodžių, tik pirmasis žodis rašomas didžiąja raide, pvz.: ''National History Museum'' = ''Nacionalinis istorijos muziejus''.
  
*Aukščiausiųjų valstybinės valdžios institucijų pavadinimų visi žodžiai rašomi didžiosiomis raidėmis, pvz. ''Parliament of the United Kingdom'' = ''Jungtinės Karalystės Parlamentas''.  
+
* Aukščiausiųjų valstybinės valdžios institucijų pavadinimų visi žodžiai rašomi didžiosiomis raidėmis, pvz. ''Parliament of the United Kingdom'' = ''Jungtinės Karalystės Parlamentas''.  
 
+
* Didžiosiomis raidėmis taip pat rašomi aukščiausių tarptautinių organizacijų ir jų vyriausiųjų organų pavadinimų visi žodžiai, pvz.: ''United Nations'' = ''Jungtinių Tautų Organizacija''.  
*Didžiosiomis raidėmis taip pat rašomi aukščiausių tarptautinių organizacijų ir jų vyriausiųjų organų pavadinimų visi žodžiai, pvz.: ''United Nations'' = ''Jungtinių Tautų Organizacija''.  
+
* Rūmų, salių, architektūros paminklų pavadinimai rašomi didžiąja raide, o susidedantys iš dviejų ar daugiau žodžių rašomi pirma iš didžiosios ir sudėtiniai žodžiai iš mažosios, pvz. ''White House'' = ''Baltieji rūmai''.
 
 
*Rūmų, salių, architektūros paminklų pavadinimai rašomi didžiąja raide, o susidedantys iš dviejų ar daugiau žodžių rašomi pirma iš didžiosios ir sudėtiniai žodžiai iš mažosios, pvz. ''White House'' = ''Baltieji rūmai''.
 
 
 
 
 
  
=='''Rašyti kartu, ar atskirai?'''==
+
== Rašyti kartu, ar atskirai? ==
 
Nesutrumpėję žodžiai, tiek kaitomi, tiek nekaitomi, nors ir artimai tarpusavyje susiję, net turintys vieno žodžio reikšmę, paprastai rašomi skyrium – kur kas, plg.: aš pats, galų gale, kas diena, kas dieną, kas kitas, šioks toks, visų pirma, kaip matai, kaip reikiant, kol kas, kuo geriausias, maža kiek, šiaip taip, šiek tiek ir pan. (žr. Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba, Vilnius, 1992, p. 38). [http://vlkk.lt/lit/96079]
 
Nesutrumpėję žodžiai, tiek kaitomi, tiek nekaitomi, nors ir artimai tarpusavyje susiję, net turintys vieno žodžio reikšmę, paprastai rašomi skyrium – kur kas, plg.: aš pats, galų gale, kas diena, kas dieną, kas kitas, šioks toks, visų pirma, kaip matai, kaip reikiant, kol kas, kuo geriausias, maža kiek, šiaip taip, šiek tiek ir pan. (žr. Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba, Vilnius, 1992, p. 38). [http://vlkk.lt/lit/96079]

Latest revision as of 21:08, 19 February 2016

Kitos kalbos asmenvardžių rašyba

Asmenvardžių adaptacija, pagal lietuvių kalbos vartojimo nutarimus, nėra privaloma[1]. Vartojant neadaptuotą asmenvardį paieškos variklių indeksavimas yra žymiai geresnis, tad pranešimai yra lengviau randami. Atsižvelgiant į tai, verčiant TED, TEDx arb TED-ed kalbas asmenvardžiai yra neadaptuojami, pvz. Tom Cook nebus verčiamas į Tomas Kukas.

Informacija skliaustuose

Prašome atkreipti dėmesį, nes tai dažnai daroma klaida. Angliškai rašoma informacija skliaustuose, tarkim „(Applause)“ lietuviškai verčiama su tašku gale: (Plojimai.).

Vietovardžiai

Norėdami pasitikrinti, kaip tam tikri vietovardžiai rašomi lietuviškai (apima Europą ir Ameriką), tai galite padaryti šioje svetainėje.

Simbolinių pavadinimų formos

Lotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų nelietuviški periodinių leidinių, organizacijų, sporto, meno ir kitokių kolektyvų, firmų, firminių gaminių ir kiti oficialiai vartojami simboliniai pavadinimai (dažnai su numeriais ar kitomis specialiomis nuorodomis) rašomi originalo rašyba be lietuviškų galūnių. Taip pat be lietuviškų galūnių rašomi transkribuoti ar transliteruoti nelotyniško pagrindo rašmenis vartojančių kalbų atitinkami pavadinimai, pvz. laikraščiai bei žurnalai „Karogs“, „Time“, „Novyj mir'“. Firmos, organizacijos, kolektyvai „Cameron“, „General Motors“, „Chrysler Corporation“, „Los Angeles Lakers“. Firminiai gaminiai „Renault“, „Mercedes Benz“, „Sony“, „Audi 100“. Kai paplitę nelietuviški pavadinimai virsta bendriniais žodžiais, jie adaptuojami ir rašomi be kabučių bei mažąja raide: žiguliai, mersedesas, feraris, tojota, boingas, brauningas.[2]

Kabutės

Pagal lietuvių kalbos taisykles, atidarančios lietuviškos kabutės turi būti apačioje („), uždarančios kabutės viršuje (“). Daugiau informacijos VLKK puslapyje. Norint naudoti teisingas kabutes, galima spausti klavišą ALT ir skaičių klaviatūroje surinkti simbolio ALT kodą iš lentelės. Tai nėra labai patogu, todėl patariame įsidiegti specialų klaviatūros išdėstymą, aprašytą žemiau.

Simbolis Pavadinimas ALT kodas
Atidaromoji kabutė 0132
Uždaromoji kabutė 0147
Brūkšnys 0150

Patogus klaviatūros išdėstymas Skaičių eilės

Klavišo ALT ir simbolių kodų galima išvengti naudojant lietuvių kalbai geriau pritaikytą klaviatūros išdėstymą skaičių eilės. Jame lietuviškos kabutės ir brūkšnys yra ant klavišų '9', '0' ir '-' skaičių eilėje, tad nereikia naudoti Alt+skaičiai derinio.

Brūkšnys

Lietuvių kalboje brūkšnys ir brūkšnelis yra rašomi skirtingai. Brūkšnelis rašomas tarp dviejų (kartais ir daugiau) sintaksiškai lygiaverčių žodžių, nusakančių vieno daikto, reiškinio ar vienos ypatybės pavadinimą (pvz.: lopšelis-darželis, paskaita-koncertas ir kt.)

Brūkšnys (–) yra intonacinis ženklas vartojamas sakinio dalių ar dėmenų santykiams pabrėžti ir išryškinti. Brūkšnys gali atstoti kablelį arba būti kartu su kableliu. Tai dažnai daroma klaida, tad prašome atkreipti dėmesį, kaip jį rašyti. Klaviatūroje jį rasti galite surinkus Alt+0150 arba Alt+'-', jei naudojatės skaičių eilėmis (žr. auksčiau). Daugiau skaityti čia

Skaičiai

Lietuvių kalboje skaičiai rašomi skirtingai nei daugelyje kitų kalbų - sveikai skaičiaus daliai atskirti nuo trupmeninės naudojamas kablelis (ne taškas, kaip anglų ir kitose kalbose), o norint skaičių vaizduoti grupėmis skaidant po tris skaitmenis, naudojamas tarpas (ne kablelis). Todėl verčiant būtina atidžiai peržiūrėti visus naudojamus skaičius, kitaip gali likti neteisingas tekstas (pavyzdžiui, anglų kalboje užrašas "1,001" reiškia „tūkstantis ir vienas“, bet tas pats užrašas lietuvių kalboje jau reiškia "vienas sveikas ir 1 tūkstantoji"). Lietuviškai reikėtų rašyti 1 001. Daugiau informacijos čia.

Dėl didžiųjų raidžių rašymo

  • Įstaigų, įmonių ir organizacijų pavadinimų, susidedančių iš dviejų ar daugiau bendrinės reikšmės žodžių, tik pirmasis žodis rašomas didžiąja raide, pvz.: National History Museum = Nacionalinis istorijos muziejus.
  • Aukščiausiųjų valstybinės valdžios institucijų pavadinimų visi žodžiai rašomi didžiosiomis raidėmis, pvz. Parliament of the United Kingdom = Jungtinės Karalystės Parlamentas.
  • Didžiosiomis raidėmis taip pat rašomi aukščiausių tarptautinių organizacijų ir jų vyriausiųjų organų pavadinimų visi žodžiai, pvz.: United Nations = Jungtinių Tautų Organizacija.
  • Rūmų, salių, architektūros paminklų pavadinimai rašomi didžiąja raide, o susidedantys iš dviejų ar daugiau žodžių rašomi pirma iš didžiosios ir sudėtiniai žodžiai iš mažosios, pvz. White House = Baltieji rūmai.

Rašyti kartu, ar atskirai?

Nesutrumpėję žodžiai, tiek kaitomi, tiek nekaitomi, nors ir artimai tarpusavyje susiję, net turintys vieno žodžio reikšmę, paprastai rašomi skyrium – kur kas, plg.: aš pats, galų gale, kas diena, kas dieną, kas kitas, šioks toks, visų pirma, kaip matai, kaip reikiant, kol kas, kuo geriausias, maža kiek, šiaip taip, šiek tiek ir pan. (žr. Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba, Vilnius, 1992, p. 38). [3]