Difference between revisions of "Template:JapaneseSelectTask"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 1: Line 1:
 
[[File:TED_Amara_Task02.PNG|300px|thumb|right|[Perform Task(タスクに取り掛かる)] > [Start now(開始する)]をクリックします]]
 
[[File:TED_Amara_Task02.PNG|300px|thumb|right|[Perform Task(タスクに取り掛かる)] > [Start now(開始する)]をクリックします]]
 
[[File:Select project.png|300px|thumb|right|[Translate ▼ tasks in TEDxTalks ▼ for 日本語 [ja] ▼ assigned to no one ▼]と、ドロップダウンリストを調整可]]
 
[[File:Select project.png|300px|thumb|right|[Translate ▼ tasks in TEDxTalks ▼ for 日本語 [ja] ▼ assigned to no one ▼]と、ドロップダウンリストを調整可]]
Amara にログインし、タスクリストからトークを選んでタスクを確保します。
+
: Amara にログインし、タスクリストからトークを選んでタスクを確保します。
  
'''注意:Review Japanese subtitlesとついているタスクは、レビュータスクです。5本以上翻訳が公開されるとレビュータスクを取れるようになります。'''
+
: '''注意:Review Japanese subtitlesとついているタスクは、レビュータスクです。5本以上翻訳が公開されるとレビュータスクを取れるようになります。'''
  
デフォルトで表示されるTEDトークの他にも色々な種類のビデオがあります。TED翻訳が初めての方は、TED-EdやTEDシリーズに多い、短めのビデオから取り組むと、公開までの所要時間が比較的短くなり、プログラムに素早く慣れ親しむことができます。
+
: デフォルトで表示されるTEDトークの他にも色々な種類のビデオがあります。TED翻訳が初めての方は、TED-EdやTEDシリーズに多い、短めのビデオから取り組むと、公開までの所要時間が比較的短くなり、プログラムに素早く慣れ親しむことができます。
  
 
*[https://amara.org/en/teams/ted/tasks/?lang=ja&project=tedtalks&type=Translate TEDトーク]:TED メインカンファレンスからのビデオ
 
*[https://amara.org/en/teams/ted/tasks/?lang=ja&project=tedtalks&type=Translate TEDトーク]:TED メインカンファレンスからのビデオ
Line 13: Line 13:
 
*[https://amara.org/en/teams/ted/tasks/?project=ted-series&type=Translate&lang=ja TEDシリーズ]:5分程度の短めのビデオが多い
 
*[https://amara.org/en/teams/ted/tasks/?project=ted-series&type=Translate&lang=ja TEDシリーズ]:5分程度の短めのビデオが多い
  
内容・原文のタイプ・対象となる視聴者層・ビデオの長さ・難易度にも非常に幅があります。'''まず関心を持ったトークを2〜3回視聴して、自分に翻訳できそうかどうかを判断してから着手しましょう。'''
+
: 内容・原文のタイプ・対象となる視聴者層・ビデオの長さ・難易度にも非常に幅があります。'''まず関心を持ったトークを2〜3回視聴して、自分に翻訳できそうかどうかを判断してから着手しましょう。'''
途中で「思っていたのと違った」「自分には難しすぎる」などと重荷に感じたら、負担を感じたまま無理に継続せず、自分に合ったタスクを改めて探し直すのも一つの手です。苦しい作業を継続しても時間と労力がもったいないですし、最初の訳がよくないと、後工程に関わる人々の負担になります。
+
: 途中で「思っていたのと違った」「自分には難しすぎる」などと重荷に感じたら、負担を感じたまま無理に継続せず、自分に合ったタスクを改めて探し直すのも一つの手です。苦しい作業を継続しても時間と労力がもったいないですし、最初の訳がよくないと、後工程に関わる人々の負担になります。
(FAQ | [https://translations.ted.com/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9EFAQ#.E9.96.93.E9.81.95.E3.81.88.E3.81.A6.E3.82.BF.E3.82.B9.E3.82.AF.E3.82.92.E5.8F.96.E3.81.A3.E3.81.9F.E3.81.AE.E3.81.A7.E6.89.8B.E6.94.BE.E3.81.97.E3.81.9F.E3.81.84 タスクの手放し方])
+
: (FAQ | [https://translations.ted.com/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9EFAQ#.E9.96.93.E9.81.95.E3.81.88.E3.81.A6.E3.82.BF.E3.82.B9.E3.82.AF.E3.82.92.E5.8F.96.E3.81.A3.E3.81.9F.E3.81.AE.E3.81.A7.E6.89.8B.E6.94.BE.E3.81.97.E3.81.9F.E3.81.84 タスクの手放し方])

Revision as of 20:09, 4 December 2020

[Perform Task(タスクに取り掛かる)] > [Start now(開始する)]をクリックします
[Translate ▼ tasks in TEDxTalks ▼ for 日本語 [ja] ▼ assigned to no one ▼]と、ドロップダウンリストを調整可
Amara にログインし、タスクリストからトークを選んでタスクを確保します。
注意:Review Japanese subtitlesとついているタスクは、レビュータスクです。5本以上翻訳が公開されるとレビュータスクを取れるようになります。
デフォルトで表示されるTEDトークの他にも色々な種類のビデオがあります。TED翻訳が初めての方は、TED-EdやTEDシリーズに多い、短めのビデオから取り組むと、公開までの所要時間が比較的短くなり、プログラムに素早く慣れ親しむことができます。
内容・原文のタイプ・対象となる視聴者層・ビデオの長さ・難易度にも非常に幅があります。まず関心を持ったトークを2〜3回視聴して、自分に翻訳できそうかどうかを判断してから着手しましょう。
途中で「思っていたのと違った」「自分には難しすぎる」などと重荷に感じたら、負担を感じたまま無理に継続せず、自分に合ったタスクを改めて探し直すのも一つの手です。苦しい作業を継続しても時間と労力がもったいないですし、最初の訳がよくないと、後工程に関わる人々の負担になります。
(FAQ | タスクの手放し方)