Difference between revisions of "TED Translation Quotes"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Adding Kristine)
(Adding Sebastian)
Line 7: Line 7:
 
''Participating in the translation project is good method to show how compassionate we are toward each other, given that Arabic speakers are from different religious and cultural backgrounds.''
 
''Participating in the translation project is good method to show how compassionate we are toward each other, given that Arabic speakers are from different religious and cultural backgrounds.''
 
  |source = [http://blog.ted.com/2009/11/20/meet_anwar_dafa Anwar Dafa-Alla], Arabic TED Translator
 
  |source = [http://blog.ted.com/2009/11/20/meet_anwar_dafa Anwar Dafa-Alla], Arabic TED Translator
 +
|align = center
 +
|width = 750px
 +
|border = 1px
 +
|fontsize = 88%
 +
|bgcolor = #F9F9F9
 +
|style =
 +
|title_bg =
 +
|title_fnt =
 +
|tstyle =
 +
|qalign =
 +
|qstyle =
 +
|quoted = 3
 +
|salign =
 +
|sstyle =
 +
}}
 +
 +
 +
{{Quote box
 +
|title = What drew you to TED?
 +
|quote = ''Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, and a colleague of mine sent me a link to the awesome talk by Barry Schwartz on the paradox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presenting my work, I saw how captivating one of my video references was — once I translated it into Spanish — to an audience that might otherwise not have access to that information. I discovered that my interests matched with the Open Translation Project, and that’s how I got to TED.''
 +
 +
|source = [http://blog.ted.com/2010/05/11/meet_sebastian/ Sebastian Betti], Spanish TED Translator
 
  |align = center
 
  |align = center
 
  |width = 750px
 
  |width = 750px

Revision as of 10:39, 22 August 2011

Why do you translate TEDTalks?

I translate for the millions of Arabic language speakers (spoken by more than 280 million people as a first language). I translate because it’s a way to promote mutual respect between different cultures, people, religions, etc. Translation is a way to exchange ideas among us as humans.

I also translate for my friends; I think it’s a good gift that could change something in their lives. I translate for my daughter, your daughter and every kid and for the coming generations. I hope they’ll one day benefit a little from my translations.

Participating in the translation project is good method to show how compassionate we are toward each other, given that Arabic speakers are from different religious and cultural backgrounds.

Anwar Dafa-Alla, Arabic TED Translator


What drew you to TED?

Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, and a colleague of mine sent me a link to the awesome talk by Barry Schwartz on the paradox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presenting my work, I saw how captivating one of my video references was — once I translated it into Spanish — to an audience that might otherwise not have access to that information. I discovered that my interests matched with the Open Translation Project, and that’s how I got to TED.

Sebastian Betti, Spanish TED Translator


How did you get started in your volunteer work as a TED Translator?

I started translating TED talks, because I wanted my son to learn about them. Especially I wanted my son to learn about Willam's story.

Kristine Sargsyan, Armenian TED Translator