Short pages
Showing below up to 100 results in range #201 to #300.
View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- (hist) Welcome Message [1,472 bytes]
- (hist) Más szabványok [1,488 bytes]
- (hist) Корисні ресурси [1,492 bytes]
- (hist) Remarques générales [1,509 bytes]
- (hist) Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln [1,526 bytes]
- (hist) Raghava KK: Shake up your story [1,555 bytes]
- (hist) Shawn Achor: The happy secret to better work [1,560 bytes]
- (hist) Portal:한국어 [1,566 bytes]
- (hist) Alain de Botton: Atheism 2.0 [1,580 bytes]
- (hist) Γενικά [1,588 bytes]
- (hist) Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid [1,589 bytes]
- (hist) Portuguese (Brazil) [1,601 bytes]
- (hist) Maya Beiser(s) and her cello(s) [1,603 bytes]
- (hist) The Hadj, a holy road story - Sadettin Kirmiziyüz at TEDxFlandersSalon [1,612 bytes]
- (hist) Woordvolgorde [1,615 bytes]
- (hist) Como Desistir de uma Tarefa [1,620 bytes]
- (hist) Szocio-kulturális referenciák fordítása [1,621 bytes]
- (hist) "ως" και "σαν" [1,663 bytes]
- (hist) FAQ Amara for Language Coordinators [1,664 bytes]
- (hist) Eric Dishman: Take health care off the mainframe [1,670 bytes]
- (hist) Κύρια Ονόματα [1,676 bytes]
- (hist) Беларуская [1,686 bytes]
- (hist) Fase di correzione [1,692 bytes]
- (hist) Belarusian [1,703 bytes]
- (hist) Szocio-kulturális utalások fordítása [1,730 bytes]
- (hist) Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands [1,748 bytes]
- (hist) Τοπική προσαρμογή [1,758 bytes]
- (hist) Raccourcis clavier [1,767 bytes]
- (hist) Danielle de Niese: A flirtatious aria [1,779 bytes]
- (hist) How to find your Amara user name [1,781 bytes]
- (hist) Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций) [1,869 bytes]
- (hist) Jak se přidat k TED translators [1,869 bytes]
- (hist) Az angol-magyar fordítás csapdái [1,918 bytes]
- (hist) Fase di traduzione [1,962 bytes]
- (hist) Překlady pro TED v češtině [1,965 bytes]
- (hist) Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами [1,986 bytes]
- (hist) Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming [2,004 bytes]
- (hist) Accenti e apostrofi [2,017 bytes]
- (hist) Nouveaux traducteurs pour TED [2,029 bytes]
- (hist) How to find transcription tasks on Amara [2,031 bytes]
- (hist) A robot that flies like a bird [2,038 bytes]
- (hist) Gli attrezzi del traduttore [2,041 bytes]
- (hist) Dizionari, Vocabolari, Grammatica [2,041 bytes]
- (hist) Clay Shirky: Why SOPA is a bad idea [2,042 bytes]
- (hist) Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods) [2,053 bytes]
- (hist) Το τελικό ν [2,113 bytes]
- (hist) العربية [2,123 bytes]
- (hist) Hasan Elahi: FBI, here I am! [2,142 bytes]
- (hist) Slovak [2,167 bytes]
- (hist) Arabic crash course with Mahmoud at TEDActive2012 [2,172 bytes]
- (hist) Hilfreiche Links und Materialien [2,175 bytes]
- (hist) Mikko Hypponen: Three types of online attack [2,184 bytes]
- (hist) TEDxMadrid transcription marathon 2015 [2,202 bytes]
- (hist) Ayah Bdeir: Building blocks that blink, beep and teach [2,298 bytes]
- (hist) All Translations Present And Accounted For, Sir [2,306 bytes]
- (hist) Simon Lewis: Don't take consciousness for granted [2,344 bytes]
- (hist) Let's talk parenting taboos: Rufus Griscom + Alisa Volkman [2,345 bytes]
- (hist) Добавлено ли видео в команду TED на Amara? [2,364 bytes]
- (hist) Coordinadores de español [2,399 bytes]
- (hist) Обращение к новым волонтерам [2,399 bytes]
- (hist) Billy Collins: Everyday moments, caught in time [2,412 bytes]
- (hist) Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight [2,416 bytes]
- (hist) صفحهکلید استاندارد فارسی برای مکینتاش [2,430 bytes]
- (hist) TED Survival Kit [2,444 bytes]
- (hist) The Hunt for the Red Squirrel [2,445 bytes]
- (hist) Κεφαλαία και πεζά [2,448 bytes]
- (hist) Εισαγωγικά [2,475 bytes]
- (hist) Пример редактирования с использованием двух колонок перевода [2,512 bytes]
- (hist) Nástrahy angličtiny [2,512 bytes]
- (hist) Khalid's OTP TEDx Story [2,535 bytes]
- (hist) Podstawy tworzenia napisów dla TED [2,595 bytes]
- (hist) Brené Brown: Listening to shame [2,604 bytes]
- (hist) Τονισμός [2,605 bytes]
- (hist) Informationen für neue Übersetzer [2,636 bytes]
- (hist) Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive [2,650 bytes]
- (hist) Tamil [2,666 bytes]
- (hist) Wiki Editing Tips & Tricks [2,670 bytes]
- (hist) What TEDx organizers can do for TED Translators [2,678 bytes]
- (hist) What we learned from 5 million books [2,703 bytes]
- (hist) Portal:한국어/Notice [2,712 bytes]
- (hist) Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism [2,733 bytes]
- (hist) Meet the TED Translators at TEDActive 2012 [2,743 bytes]
- (hist) Перевод терминов TED на русский язык [2,769 bytes]
- (hist) Uslovi i pravila [2,805 bytes]
- (hist) OTP-Lignes directrices pour le Français [2,822 bytes]
- (hist) Tan Le: My immigration story [2,834 bytes]
- (hist) TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating [2,925 bytes]
- (hist) Google-формы для Переводчиков и Языковых координаторов [2,927 bytes]
- (hist) TED翻訳のスタートガイド [2,952 bytes]
- (hist) Defining the Frontier - Reid Gower at TEDxVancouver [2,998 bytes]
- (hist) Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo [3,081 bytes]
- (hist) Yves Rossy: Fly with the Jetman [3,087 bytes]
- (hist) Ukrainian [3,088 bytes]
- (hist) 1. Kako postati TED prevodilac [3,091 bytes]
- (hist) Rasgos diferenciales entre inglés y español [3,095 bytes]
- (hist) Kako postati TED prevodilac [3,098 bytes]
- (hist) Smart People Take the Bus - TEDGlobal 2012 [3,110 bytes]
- (hist) Διπλή παύλα [3,120 bytes]
- (hist) Alexander Tsiaras: Conception to birth -- visualized [3,135 bytes]
- (hist) TEDxTohoku translation team [3,169 bytes]