Short pages

Jump to: navigation, search

Showing below up to 100 results in range #201 to #300.

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. (hist) ‎Welcome Message ‎[1,472 bytes]
  2. (hist) ‎Más szabványok ‎[1,488 bytes]
  3. (hist) ‎Корисні ресурси ‎[1,492 bytes]
  4. (hist) ‎Remarques générales ‎[1,509 bytes]
  5. (hist) ‎Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln ‎[1,526 bytes]
  6. (hist) ‎Raghava KK: Shake up your story ‎[1,555 bytes]
  7. (hist) ‎Shawn Achor: The happy secret to better work ‎[1,560 bytes]
  8. (hist) ‎Portal:한국어 ‎[1,566 bytes]
  9. (hist) ‎Alain de Botton: Atheism 2.0 ‎[1,580 bytes]
  10. (hist) ‎Γενικά ‎[1,588 bytes]
  11. (hist) ‎Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid ‎[1,589 bytes]
  12. (hist) ‎Portuguese (Brazil) ‎[1,601 bytes]
  13. (hist) ‎Maya Beiser(s) and her cello(s) ‎[1,603 bytes]
  14. (hist) ‎The Hadj, a holy road story - Sadettin Kirmiziyüz at TEDxFlandersSalon ‎[1,612 bytes]
  15. (hist) ‎Woordvolgorde ‎[1,615 bytes]
  16. (hist) ‎Como Desistir de uma Tarefa ‎[1,620 bytes]
  17. (hist) ‎Szocio-kulturális referenciák fordítása ‎[1,621 bytes]
  18. (hist) ‎"ως" και "σαν" ‎[1,663 bytes]
  19. (hist) ‎FAQ Amara for Language Coordinators ‎[1,664 bytes]
  20. (hist) ‎Eric Dishman: Take health care off the mainframe ‎[1,670 bytes]
  21. (hist) ‎Κύρια Ονόματα ‎[1,676 bytes]
  22. (hist) ‎Беларуская ‎[1,686 bytes]
  23. (hist) ‎Fase di correzione ‎[1,692 bytes]
  24. (hist) ‎Belarusian ‎[1,703 bytes]
  25. (hist) ‎Szocio-kulturális utalások fordítása ‎[1,730 bytes]
  26. (hist) ‎Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands ‎[1,748 bytes]
  27. (hist) ‎Τοπική προσαρμογή ‎[1,758 bytes]
  28. (hist) ‎Raccourcis clavier ‎[1,767 bytes]
  29. (hist) ‎Danielle de Niese: A flirtatious aria ‎[1,779 bytes]
  30. (hist) ‎How to find your Amara user name ‎[1,781 bytes]
  31. (hist) ‎Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций) ‎[1,869 bytes]
  32. (hist) ‎Jak se přidat k TED translators ‎[1,869 bytes]
  33. (hist) ‎Az angol-magyar fordítás csapdái ‎[1,918 bytes]
  34. (hist) ‎Fase di traduzione ‎[1,962 bytes]
  35. (hist) ‎Překlady pro TED v češtině ‎[1,965 bytes]
  36. (hist) ‎Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами ‎[1,986 bytes]
  37. (hist) ‎Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming ‎[2,004 bytes]
  38. (hist) ‎Accenti e apostrofi ‎[2,017 bytes]
  39. (hist) ‎Nouveaux traducteurs pour TED ‎[2,029 bytes]
  40. (hist) ‎How to find transcription tasks on Amara ‎[2,031 bytes]
  41. (hist) ‎A robot that flies like a bird ‎[2,038 bytes]
  42. (hist) ‎Gli attrezzi del traduttore ‎[2,041 bytes]
  43. (hist) ‎Dizionari, Vocabolari, Grammatica ‎[2,041 bytes]
  44. (hist) ‎Clay Shirky: Why SOPA is a bad idea ‎[2,042 bytes]
  45. (hist) ‎Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods) ‎[2,053 bytes]
  46. (hist) ‎Το τελικό ν ‎[2,113 bytes]
  47. (hist) ‎العربية ‎[2,123 bytes]
  48. (hist) ‎Hasan Elahi: FBI, here I am! ‎[2,142 bytes]
  49. (hist) ‎Slovak ‎[2,167 bytes]
  50. (hist) ‎Arabic crash course with Mahmoud at TEDActive2012 ‎[2,172 bytes]
  51. (hist) ‎Hilfreiche Links und Materialien ‎[2,175 bytes]
  52. (hist) ‎Mikko Hypponen: Three types of online attack ‎[2,184 bytes]
  53. (hist) ‎TEDxMadrid transcription marathon 2015 ‎[2,202 bytes]
  54. (hist) ‎Ayah Bdeir: Building blocks that blink, beep and teach ‎[2,298 bytes]
  55. (hist) ‎All Translations Present And Accounted For, Sir ‎[2,306 bytes]
  56. (hist) ‎Simon Lewis: Don't take consciousness for granted ‎[2,344 bytes]
  57. (hist) ‎Let's talk parenting taboos: Rufus Griscom + Alisa Volkman ‎[2,345 bytes]
  58. (hist) ‎Добавлено ли видео в команду TED на Amara? ‎[2,364 bytes]
  59. (hist) ‎Coordinadores de español ‎[2,399 bytes]
  60. (hist) ‎Обращение к новым волонтерам ‎[2,399 bytes]
  61. (hist) ‎Billy Collins: Everyday moments, caught in time ‎[2,412 bytes]
  62. (hist) ‎Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight ‎[2,416 bytes]
  63. (hist) ‎صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای مکینتاش ‎[2,430 bytes]
  64. (hist) ‎TED Survival Kit ‎[2,444 bytes]
  65. (hist) ‎The Hunt for the Red Squirrel ‎[2,445 bytes]
  66. (hist) ‎Κεφαλαία και πεζά ‎[2,448 bytes]
  67. (hist) ‎Εισαγωγικά ‎[2,475 bytes]
  68. (hist) ‎Пример редактирования с использованием двух колонок перевода ‎[2,512 bytes]
  69. (hist) ‎Nástrahy angličtiny ‎[2,512 bytes]
  70. (hist) ‎Khalid's OTP TEDx Story ‎[2,535 bytes]
  71. (hist) ‎Podstawy tworzenia napisów dla TED ‎[2,595 bytes]
  72. (hist) ‎Brené Brown: Listening to shame ‎[2,604 bytes]
  73. (hist) ‎Τονισμός ‎[2,605 bytes]
  74. (hist) ‎Informationen für neue Übersetzer ‎[2,636 bytes]
  75. (hist) ‎Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive ‎[2,650 bytes]
  76. (hist) ‎Tamil ‎[2,666 bytes]
  77. (hist) ‎Wiki Editing Tips & Tricks ‎[2,670 bytes]
  78. (hist) ‎What TEDx organizers can do for TED Translators ‎[2,678 bytes]
  79. (hist) ‎What we learned from 5 million books ‎[2,703 bytes]
  80. (hist) ‎Portal:한국어/Notice ‎[2,712 bytes]
  81. (hist) ‎Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism ‎[2,733 bytes]
  82. (hist) ‎Meet the TED Translators at TEDActive 2012 ‎[2,743 bytes]
  83. (hist) ‎Перевод терминов TED на русский язык ‎[2,769 bytes]
  84. (hist) ‎Uslovi i pravila ‎[2,805 bytes]
  85. (hist) ‎OTP-Lignes directrices pour le Français ‎[2,822 bytes]
  86. (hist) ‎Tan Le: My immigration story ‎[2,834 bytes]
  87. (hist) ‎TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating ‎[2,925 bytes]
  88. (hist) ‎Google-формы для Переводчиков и Языковых координаторов ‎[2,927 bytes]
  89. (hist) ‎TED翻訳のスタートガイド ‎[2,952 bytes]
  90. (hist) ‎Defining the Frontier - Reid Gower at TEDxVancouver ‎[2,998 bytes]
  91. (hist) ‎Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo ‎[3,081 bytes]
  92. (hist) ‎Yves Rossy: Fly with the Jetman ‎[3,087 bytes]
  93. (hist) ‎Ukrainian ‎[3,088 bytes]
  94. (hist) ‎1. Kako postati TED prevodilac ‎[3,091 bytes]
  95. (hist) ‎Rasgos diferenciales entre inglés y español ‎[3,095 bytes]
  96. (hist) ‎Kako postati TED prevodilac ‎[3,098 bytes]
  97. (hist) ‎Smart People Take the Bus - TEDGlobal 2012 ‎[3,110 bytes]
  98. (hist) ‎Διπλή παύλα ‎[3,120 bytes]
  99. (hist) ‎Alexander Tsiaras: Conception to birth -- visualized ‎[3,135 bytes]
  100. (hist) ‎TEDxTohoku translation team ‎[3,169 bytes]

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)