Oldest pages

Jump to: navigation, search

Showing below up to 500 results in range #1 to #500.

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. Arabic‏‎ (11:27, 12 July 2011)
  2. Arabic Style Guide‏‎ (11:27, 12 July 2011)
  3. 1. Kako postati TED prevodilac‏‎ (17:30, 19 July 2011)
  4. Kako postati TED prevodilac‏‎ (17:32, 19 July 2011)
  5. De Grote Markt‏‎ (21:33, 22 July 2011)
  6. Nouveaux traducteurs pour TED‏‎ (00:28, 24 July 2011)
  7. Türkçe TED konuşmaları‏‎ (11:46, 27 July 2011)
  8. Babel‏‎ (18:49, 28 July 2011)
  9. Norwegian, BokmÃ¥l (Bokmaal)‏‎ (21:02, 28 July 2011)
  10. OTP-Lignes directrices pour le Français‏‎ (00:42, 29 July 2011)
  11. S'adresser au public‏‎ (00:49, 29 July 2011)
  12. Uslovi i pravila‏‎ (10:56, 29 July 2011)
  13. Références socioculturelles‏‎ (12:17, 30 July 2011)
  14. Norwegian, Bokmål (Bokmaal)‏‎ (17:03, 1 August 2011)
  15. Mentors français de l'OTP‏‎ (20:22, 2 August 2011)
  16. Kiváló magyar TED fordítások‏‎ (07:23, 3 August 2011)
  17. Szocio-kulturális referenciák fordítása‏‎ (14:14, 3 August 2011)
  18. Más szabványok‏‎ (10:31, 4 August 2011)
  19. Gyakori kérdések‏‎ (22:31, 4 August 2011)
  20. Kezdő magyar fordítóknak‏‎ (22:43, 4 August 2011)
  21. Maya Beiser(s) and her cello(s)‏‎ (21:57, 6 August 2011)
  22. Szocio-kulturális utalások fordítása‏‎ (13:09, 9 August 2011)
  23. Általános irányelvek‏‎ (08:22, 12 August 2011)
  24. A robot that flies like a bird‏‎ (19:40, 12 August 2011)
  25. Lucianne Walkowicz: Finding planets around other stars‏‎ (22:23, 12 August 2011)
  26. Az angol-magyar fordítás csapdái‏‎ (13:17, 16 August 2011)
  27. تدوين المحادثات‏‎ (20:54, 20 August 2011)
  28. OTP-richtlijnen Nederlands‏‎ (07:26, 22 August 2011)
  29. OTP Dutch‏‎ (15:15, 23 August 2011)
  30. Algemene richtlijnen Nederlandse interpunctie‏‎ (19:06, 23 August 2011)
  31. Portal:Nederlands/Categorieën‏‎ (09:40, 24 August 2011)
  32. This is niet steeds deze‏‎ (13:17, 24 August 2011)
  33. Portal:Nederlands/Selected article‏‎ (19:32, 24 August 2011)
  34. Portal:Nederlands/Quotes‏‎ (19:33, 24 August 2011)
  35. Editing Template:Portal:Nederlands/Quotes/14‏‎ (09:23, 25 August 2011)
  36. Portal:Main/Selected article‏‎ (11:08, 25 August 2011)
  37. العربية‏‎ (13:41, 25 August 2011)
  38. TED Translation Quotes‏‎ (00:06, 26 August 2011)
  39. Portal:Main/Quotes‏‎ (08:59, 26 August 2011)
  40. Portal:Français/Quotes‏‎ (10:20, 26 August 2011)
  41. Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism‏‎ (14:22, 26 August 2011)
  42. Simon Lewis: Don't take consciousness for granted‏‎ (14:22, 26 August 2011)
  43. Anupam Mishra: The ancient ingenuity of water harvesting‏‎ (14:22, 26 August 2011)
  44. Robert Full on engineering and evolution‏‎ (14:23, 26 August 2011)
  45. Neil Turok makes his TED Prize wish‏‎ (14:23, 26 August 2011)
  46. Frans Lanting's lyrical nature photos‏‎ (14:23, 26 August 2011)
  47. Eric Dishman: Take health care off the mainframe‏‎ (16:24, 26 August 2011)
  48. Politieke termen‏‎ (18:49, 26 August 2011)
  49. Valkuilen ofwel Veel Gemaakte Vertaalfouten‏‎ (19:32, 26 August 2011)
  50. Portal:Italiano/Quotes‏‎ (12:05, 27 August 2011)
  51. Sottotitoli‏‎ (12:10, 27 August 2011)
  52. Fase di traduzione‏‎ (12:14, 27 August 2011)
  53. Fase di correzione‏‎ (12:15, 27 August 2011)
  54. Portal:Italiano/Intro‏‎ (18:14, 28 August 2011)
  55. Patrick Awuah on educating leaders‏‎ (17:10, 29 August 2011)
  56. Rečnik‏‎ (14:12, 30 August 2011)
  57. Obraćanje publici‏‎ (14:33, 30 August 2011)
  58. Lokalizacija socio-kulturnih referenci‏‎ (14:48, 30 August 2011)
  59. Forum na srpskom‏‎ (15:00, 30 August 2011)
  60. Mentori‏‎ (15:03, 30 August 2011)
  61. Srpski TED prevodioci‏‎ (16:02, 30 August 2011)
  62. Marvin Minsky on health and the human mind‏‎ (18:18, 2 September 2011)
  63. Regole e convenzioni per esprimere valori e quantità‏‎ (19:22, 2 September 2011)
  64. Portal:Italiano‏‎ (19:43, 2 September 2011)
  65. Punteggiatura‏‎ (20:05, 2 September 2011)
  66. Portal:Magyar‏‎ (20:53, 2 September 2011)
  67. Portal:Magyar/Quotes‏‎ (07:25, 3 September 2011)
  68. Portal:Magyar/Selected article‏‎ (07:26, 3 September 2011)
  69. Portal:Ελληνικά/Quotes‏‎ (08:40, 3 September 2011)
  70. Portal:Ελληνικά/Selected article‏‎ (08:41, 3 September 2011)
  71. Portal:Srpski‏‎ (08:48, 3 September 2011)
  72. Portal:Italiano/Selected article‏‎ (09:11, 3 September 2011)
  73. Portal:Srpski/Quotes‏‎ (09:17, 3 September 2011)
  74. Portal:Srpski/Selected article‏‎ (09:18, 3 September 2011)
  75. Enkelvoud/meervoud‏‎ (15:02, 3 September 2011)
  76. Hen en hun‏‎ (15:02, 3 September 2011)
  77. Samentrekking van de zin‏‎ (15:03, 3 September 2011)
  78. Kevin Slavin: How algorithms shape our world‏‎ (18:41, 3 September 2011)
  79. Άνω τελεία‏‎ (10:15, 11 September 2011)
  80. Onjuist spatiegebruik‏‎ (17:17, 11 September 2011)
  81. Aaneenschrijven van woorden‏‎ (17:17, 11 September 2011)
  82. Geen punt in de titel‏‎ (17:19, 11 September 2011)
  83. Algemene richtlijnen Nederlandse woordenschat‏‎ (17:21, 11 September 2011)
  84. Algemene OTP-richtlijnen Nederlands‏‎ (17:22, 11 September 2011)
  85. Raghava KK: Shake up your story‏‎ (15:59, 15 September 2011)
  86. Guía de calidad y estilo para el español en TED‏‎ (07:55, 16 September 2011)
  87. Algemene richtlijnen Nederlandse spelling‏‎ (16:57, 17 September 2011)
  88. Deutsche Besonderheiten‏‎ (07:17, 21 September 2011)
  89. Ing-vorm van het werkwoord‏‎ (18:50, 23 September 2011)
  90. Vocabolario‏‎ (19:38, 23 September 2011)
  91. Gli errori più frequenti‏‎ (19:45, 23 September 2011)
  92. Rasgos diferenciales entre inglés y español‏‎ (15:07, 29 September 2011)
  93. Estrategias de traducción‏‎ (19:26, 29 September 2011)
  94. Accenten‏‎ (09:07, 3 October 2011)
  95. Danielle de Niese: A flirtatious aria‏‎ (11:36, 5 October 2011)
  96. What we learned from 5 million books‏‎ (22:48, 8 October 2011)
  97. Sunni Brown: Doodlers, unite!‏‎ (08:34, 9 October 2011)
  98. Portal:日本語/Quotes‏‎ (18:56, 10 October 2011)
  99. Portal:日本語/Selected article‏‎ (18:59, 10 October 2011)
  100. Νέοι Έλληνες Μεταφραστές του TED‏‎ (05:05, 11 October 2011)
  101. Charles Hazlewood: Trusting the ensemble‏‎ (17:42, 17 October 2011)
  102. Saradnja sa drugim prevodiocima‏‎ (20:50, 24 October 2011)
  103. Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja‏‎ (21:11, 24 October 2011)
  104. Malcolm Gladwell: The strange tale of the Norden bombsight‏‎ (18:50, 29 October 2011)
  105. Schoolsystemen‏‎ (19:20, 30 October 2011)
  106. Justin Hall-Tipping: Freeing energy from the grid‏‎ (04:23, 5 November 2011)
  107. Marco Tempest: The magic of truth and lies (and iPods)‏‎ (23:27, 6 November 2011)
  108. Marco Tempest: The augmented reality of techno-magic‏‎ (18:50, 7 November 2011)
  109. Recursos lingüísticos para el español‏‎ (08:19, 10 November 2011)
  110. Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive‏‎ (23:53, 10 November 2011)
  111. Altre osservazioni‏‎ (07:34, 13 November 2011)
  112. Ben Kacyra: Ancient wonders captured in 3D‏‎ (23:02, 16 November 2011)
  113. TED Survival Kit‏‎ (14:52, 17 November 2011)
  114. OTPedia‏‎ (16:11, 19 November 2011)
  115. Alexander Tsiaras: Conception to birth -- visualized‏‎ (15:57, 20 November 2011)
  116. Charlie Todd: The shared experience of absurdity‏‎ (14:34, 21 November 2011)
  117. Yves Rossy: Fly with the Jetman‏‎ (23:10, 27 November 2011)
  118. Munteenheden‏‎ (14:14, 28 November 2011)
  119. Maten en gewichten omzetten‏‎ (14:35, 28 November 2011)
  120. Maten en gewichten spellen‏‎ (14:47, 28 November 2011)
  121. Wiki Editing Tips & Tricks‏‎ (15:34, 28 November 2011)
  122. SandboxPage‏‎ (17:20, 29 November 2011)
  123. Naif Al-Mutawa: Superheroes inspired by Islam‏‎ (15:37, 5 December 2011)
  124. Getallen schrijven‏‎ (19:13, 7 December 2011)
  125. Opšta uputstva‏‎ (23:30, 11 December 2011)
  126. Korisni linkovi za prevodioce‏‎ (00:30, 12 December 2011)
  127. Naif El Mutava: İslamdan esinlenilen süper kahramanlar‏‎ (20:19, 12 December 2011)
  128. Spanish‏‎ (08:25, 14 December 2011)
  129. Luis von Ahn: Massive-scale online collaboration‏‎ (12:15, 18 December 2011)
  130. Afspraken over de vertaling van TED.com‏‎ (18:41, 19 December 2011)
  131. Hoofdletters‏‎ (19:09, 19 December 2011)
  132. D, t of dt?‏‎ (20:22, 23 December 2011)
  133. Aanhalingstekens‏‎ (20:23, 23 December 2011)
  134. Initiaalwoorden‏‎ (20:24, 23 December 2011)
  135. Geen vraagteken aan het einde van een indirecte vraag‏‎ (20:24, 23 December 2011)
  136. Letterlijke aanhaling‏‎ (20:25, 23 December 2011)
  137. Idiomen‏‎ (20:26, 23 December 2011)
  138. Publiek aanspreken‏‎ (20:28, 23 December 2011)
  139. Afkortingen‏‎ (17:14, 26 December 2011)
  140. Wiens, wier, diens en dier‏‎ (13:06, 5 January 2012)
  141. Woordgeslacht‏‎ (13:31, 5 January 2012)
  142. Antonio Damasio: The quest to understand consciousness‏‎ (09:52, 6 January 2012)
  143. Portal:ไทย‏‎ (16:46, 7 January 2012)
  144. Jane Fonda: Life's third act‏‎ (13:01, 9 January 2012)
  145. Autres conventions‏‎ (15:35, 12 January 2012)
  146. Nyelvtan és helyesírás‏‎ (22:17, 24 January 2012)
  147. Offline fordítás‏‎ (13:01, 30 January 2012)
  148. Mikko Hypponen: Three types of online attack‏‎ (17:38, 6 February 2012)
  149. Shawn Achor: The happy secret to better work‏‎ (23:36, 6 February 2012)
  150. Clay Shirky: Why SOPA is a bad idea‏‎ (23:52, 8 February 2012)
  151. Valse vrienden‏‎ (09:11, 12 February 2012)
  152. Algemene richtlijnen Nederlandse grammatica‏‎ (11:34, 12 February 2012)
  153. Portal:Nederlands/Intro‏‎ (13:23, 12 February 2012)
  154. Dutch TED Translator Community‏‎ (14:02, 12 February 2012)
  155. Single-column editing in Word‏‎ (19:30, 12 February 2012)
  156. Alain de Botton: Atheism 2.0‏‎ (18:49, 13 February 2012)
  157. Hasan Elahi: FBI, here I am!‏‎ (00:22, 18 February 2012)
  158. ハサン・エラヒ:FBIのみなさん!僕はここだよ!‏‎ (00:23, 18 February 2012)
  159. Mikko Hypponen: Fighting viruses, defending the net‏‎ (00:25, 18 February 2012)
  160. Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos jpn.srt‏‎ (00:34, 18 February 2012)
  161. Let's talk parenting taboos: Rufus Griscom + Alisa Volkman‏‎ (00:35, 18 February 2012)
  162. ルーファス・グリスコムとアリサ・ヴォルクマン : 子育てのタブーを語ろう‏‎ (06:38, 18 February 2012)
  163. Award-winning teen-age science in action‏‎ (12:31, 20 February 2012)
  164. Erik Johansson: Impossible photography‏‎ (17:18, 21 February 2012)
  165. Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming‏‎ (13:51, 23 February 2012)
  166. Noord-Nederlandse woorden‏‎ (19:20, 23 February 2012)
  167. Tan Le: My immigration story‏‎ (11:09, 2 March 2012)
  168. Tan Le- My immigration story eng.srt‏‎ (11:09, 2 March 2012)
  169. Kevin Allocca: Why videos go viral‏‎ (11:48, 2 March 2012)
  170. A Translator Giftbag for TEDGlobal2012‏‎ (16:26, 3 March 2012)
  171. Česte greške‏‎ (21:03, 4 March 2012)
  172. Saveti i uputstva‏‎ (21:14, 4 March 2012)
  173. Hindi‏‎ (05:21, 6 March 2012)
  174. Bengali‏‎ (05:23, 6 March 2012)
  175. Arabic crash course with Mahmoud at TEDActive2012‏‎ (21:04, 6 March 2012)
  176. Meet the TED Translators at TEDActive 2012‏‎ (21:05, 6 March 2012)
  177. Susan Cain: The power of introverts‏‎ (15:06, 8 March 2012)
  178. Thirty Seconds of TED Translator Fame at TEDActive2012‏‎ (19:42, 8 March 2012)
  179. Vijay Kumar: Robots that fly ... and cooperate‏‎ (02:09, 10 March 2012)
  180. Echoes from the TEDActive 2012 Translator Workshop‏‎ (12:25, 12 March 2012)
  181. Gli attrezzi del traduttore‏‎ (22:11, 20 March 2012)
  182. Kako početi‏‎ (11:15, 31 March 2012)
  183. Chip Kidd: Designing books is no laughing matter. OK, it is.‏‎ (16:43, 13 April 2012)
  184. Regina Dugan- From mach-20 glider to humming bird drone eng.srt‏‎ (21:40, 13 April 2012)
  185. Ayah Bdeir: Building blocks that blink, beep and teach‏‎ (22:04, 13 April 2012)
  186. Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)‏‎ (06:30, 14 April 2012)
  187. Frank Warren: Half a million secrets‏‎ (07:52, 14 April 2012)
  188. 'Vlaamse' woorden‏‎ (11:03, 14 April 2012)
  189. Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo‏‎ (04:15, 21 April 2012)
  190. Brené Brown: Listening to shame‏‎ (14:40, 24 April 2012)
  191. Billy Collins: Everyday moments, caught in time‏‎ (07:59, 28 April 2012)
  192. Regina Dugan: From mach-20 glider to humming bird drone‏‎ (08:08, 28 April 2012)
  193. Traductors TED català‏‎ (14:46, 28 April 2012)
  194. Portal:Català‏‎ (12:28, 6 May 2012)
  195. All Translations Present And Accounted For, Sir‏‎ (17:11, 8 May 2012)
  196. Amara Diagrams‏‎ (06:43, 10 May 2012)
  197. Close Encounters of the TED Kind - Part II‏‎ (19:30, 14 May 2012)
  198. OTPedia User Page Creation Guidelines‏‎ (20:26, 21 May 2012)
  199. Έλληνες μεταφραστές στο TED‏‎ (12:39, 25 May 2012)
  200. Thai‏‎ (15:10, 4 June 2012)
  201. Overdaad aan komma's‏‎ (16:58, 19 June 2012)
  202. Rivolgersi al pubblico‏‎ (04:42, 21 June 2012)
  203. The Hunt for the Red Squirrel‏‎ (06:28, 24 June 2012)
  204. The TED Translator Tribe‏‎ (07:31, 26 June 2012)
  205. Words Worth Spreading at TEDGlobal 2012‏‎ (09:55, 27 June 2012)
  206. Translator Tweets at TED Global‏‎ (21:35, 30 June 2012)
  207. Smart People Take the Bus - TEDGlobal 2012‏‎ (21:51, 8 July 2012)
  208. Highlights from TEDGlobal‏‎ (02:30, 9 July 2012)
  209. Bridge Building‏‎ (03:12, 9 July 2012)
  210. Specifikus szaktudással rendelkező fordítók‏‎ (09:45, 11 July 2012)
  211. Szókincs‏‎ (16:16, 14 July 2012)
  212. Review guidleines‏‎ (17:44, 20 July 2012)
  213. Reviewer irányelvek‏‎ (17:50, 20 July 2012)
  214. Rufus Griscom + Alisa Volkman- Let's talk parenting taboos eng.srt‏‎ (13:38, 7 August 2012)
  215. Persian home template‏‎ (07:46, 11 September 2012)
  216. Jelentkezés‏‎ (12:09, 30 September 2012)
  217. TEDActive 2013‏‎ (16:34, 12 October 2012)
  218. Lista przydatnych linków‏‎ (08:48, 31 October 2012)
  219. An XL TEDxOTP Experience‏‎ (20:34, 4 November 2012)
  220. Orthographe‏‎ (08:17, 18 November 2012)
  221. Grammaire‏‎ (08:52, 18 November 2012)
  222. How to find transcription tasks on Amara‏‎ (10:19, 30 November 2012)
  223. Portal:Français/Topics‏‎ (09:13, 29 December 2012)
  224. Techniques de sous-titrage‏‎ (13:41, 30 December 2012)
  225. Беларуская‏‎ (08:09, 19 March 2013)
  226. راهنمای فشرده‌سازی ترجمه‏‎ (09:43, 9 April 2013)
  227. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای مکینتاش‏‎ (12:22, 9 April 2013)
  228. Persian (Farsi)‏‎ (12:32, 9 April 2013)
  229. Komma tussen twee vervoegde werkwoorden‏‎ (17:11, 9 April 2013)
  230. Woordvolgorde‏‎ (17:16, 9 April 2013)
  231. Bezitsvorm‏‎ (11:04, 14 April 2013)
  232. Raccourcis clavier‏‎ (08:36, 21 April 2013)
  233. Pravopis‏‎ (16:56, 22 April 2013)
  234. Accenti e apostrofi‏‎ (05:22, 24 April 2013)
  235. Dizionari, Vocabolari, Grammatica‏‎ (05:32, 24 April 2013)
  236. Cassetta attrezzi‏‎ (07:11, 24 April 2013)
  237. 한국어‏‎ (06:15, 18 May 2013)
  238. Portal:Korean‏‎ (13:41, 18 May 2013)
  239. Aardrijkskundige namen‏‎ (04:15, 7 June 2013)
  240. Informações para novos tradutores‏‎ (18:30, 10 June 2013)
  241. Translators at TED Global 2013‏‎ (10:35, 16 June 2013)
  242. Defining the Frontier - Reid Gower at TEDxVancouver‏‎ (14:24, 20 June 2013)
  243. TEDx - Ideas Impacting the World‏‎ (14:29, 20 June 2013)
  244. The Hadj, a holy road story - Sadettin Kirmiziyüz at TEDxFlandersSalon‏‎ (14:30, 20 June 2013)
  245. The Last Farewell - Hiroshi Ishii at TEDxTokyo‏‎ (14:31, 20 June 2013)
  246. Are there any other sites that have videos like TED?‏‎ (22:52, 20 June 2013)
  247. Playing the TEDx intro video with subtitles‏‎ (17:40, 24 June 2013)
  248. Champs de compétences des traducteurs TED français‏‎ (05:25, 30 June 2013)
  249. Mistake examples for a translation workshop‏‎ (11:18, 15 July 2013)
  250. TEDxWarsaw OTP sub-team creation story‏‎ (11:45, 8 August 2013)
  251. Hasan Elahi- FBI here I am! jpn.srt‏‎ (08:36, 27 August 2013)
  252. Steven Levitt on child carseats.de.srt‏‎ (08:41, 27 August 2013)
  253. Τι πρέπει να προσέχει ο διορθωτής‏‎ (21:48, 15 September 2013)
  254. Criteris de traducció al català TED‏‎ (10:12, 8 October 2013)
  255. Interpunkcija‏‎ (09:33, 14 October 2013)
  256. Mr‏‎ (19:44, 14 October 2013)
  257. Első fordítás előtt olvasd el‏‎ (19:16, 4 November 2013)
  258. Poland, Warsaw, 1‏‎ (16:09, 27 November 2013)
  259. Portal:日本語/Topics‏‎ (13:42, 8 January 2014)
  260. TEDxKhartoum translation team‏‎ (19:14, 23 January 2014)
  261. Portal:Main/Languages‏‎ (08:51, 10 February 2014)
  262. Sanaani Arabic‏‎ (08:56, 10 February 2014)
  263. Portal:Contents/Portals‏‎ (16:07, 27 February 2014)
  264. Die häufigsten Probleme bei der Übersetzung ins Deutsche‏‎ (22:18, 27 February 2014)
  265. Richtlinien zur Übersetzung von Untertiteln‏‎ (22:24, 27 February 2014)
  266. Informationen für neue Übersetzer‏‎ (22:30, 27 February 2014)
  267. Portal:Deutsch‏‎ (23:00, 27 February 2014)
  268. Portal:Nederlands‏‎ (18:22, 28 February 2014)
  269. Recursos per a la traducció al català‏‎ (14:34, 3 March 2014)
  270. Hilfreiche Links und Materialien‏‎ (22:42, 3 March 2014)
  271. Как готовый перевод попадает на редактуру?‏‎ (20:33, 4 March 2014)
  272. Приёмы поиска перевода терминов‏‎ (20:34, 4 March 2014)
  273. TEDxKitchen @TEDActive2014‏‎ (10:19, 31 March 2014)
  274. Motivating Volunteers‏‎ (11:23, 4 April 2014)
  275. Errores típicos de traducción‏‎ (13:55, 7 May 2014)
  276. Khalid's OTP TEDx Story‏‎ (15:11, 8 May 2014)
  277. Poland, Warsaw, 1st OTP Workshop‏‎ (16:36, 14 May 2014)
  278. Poland, Warsaw, 2nd OTP Workshop - after TEDxWarsaw 2014‏‎ (16:42, 14 May 2014)
  279. Close Encounters of the TED Kind‏‎ (17:37, 5 June 2014)
  280. Kalendarium OTP w Polsce‏‎ (15:07, 6 June 2014)
  281. WordSRT‏‎ (07:49, 25 June 2014)
  282. Offline translation using Word‏‎ (17:52, 30 June 2014)
  283. Polish/Artykulypl‏‎ (09:21, 3 July 2014)
  284. List of sites that provide online lectures or talks like TED‏‎ (15:12, 15 July 2014)
  285. On translating TEDTalks into Dutch‏‎ (15:16, 15 July 2014)
  286. Zasady transkrypcji‏‎ (07:52, 28 July 2014)
  287. Lithuanian‏‎ (21:11, 6 August 2014)
  288. Portal:Română‏‎ (02:51, 27 August 2014)
  289. Τι πρέπει να προσέχει ο μεταφραστής‏‎ (21:22, 30 August 2014)
  290. Portal:한국어/Notice‏‎ (10:49, 13 September 2014)
  291. Poland, Warsaw, 1st OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  292. Poland, Warsaw, 2nd OTP Translatathon‏‎ (15:01, 16 October 2014)
  293. Poland, Krakow, 1st OTP&TEDxKraków Transcribeathon‏‎ (15:02, 16 October 2014)
  294. Turkish/Çevirimi Türkçe harflere nasıl dönüştürebilirim‏‎ (18:54, 1 November 2014)
  295. Meestal geen hoofdletter na dubbele punt‏‎ (16:10, 2 November 2014)
  296. From TEDxKitchen to TEDxBrixton‏‎ (10:05, 16 November 2014)
  297. TEDxTohoku translation team‏‎ (08:52, 26 November 2014)
  298. How to Tackle a Transcript/ja‏‎ (08:44, 27 November 2014)
  299. Poland, Warsaw, Recruiting volunteers and creating an OTP Community‏‎ (17:45, 28 November 2014)
  300. The key ingredients of a good bug report‏‎ (15:32, 10 December 2014)
  301. Japan, Osaka, Meetup 2014‏‎ (05:13, 11 December 2014)
  302. Ghid pentru traducerea subtitlurilor în română‏‎ (08:26, 11 December 2014)
  303. It is niet steeds het‏‎ (16:31, 13 December 2014)
  304. Playing TEDTalks with subtitles offline‏‎ (16:13, 9 January 2015)
  305. Διπλή παύλα‏‎ (00:47, 30 January 2015)
  306. Γενικά‏‎ (02:50, 30 January 2015)
  307. Τοπική προσαρμογή‏‎ (18:28, 30 January 2015)
  308. Τελεία‏‎ (18:43, 30 January 2015)
  309. Εισαγωγικά‏‎ (20:16, 30 January 2015)
  310. Portal:Ελληνικά/Topics‏‎ (20:57, 30 January 2015)
  311. Πώς μικραίνουμε την έκταση των υπότιτλων‏‎ (17:13, 31 January 2015)
  312. Μεσαία παύλα‏‎ (19:43, 3 February 2015)
  313. Το ύφος της ομιλίας‏‎ (19:52, 3 February 2015)
  314. Μεταφραστικά εργαλεία‏‎ (20:09, 3 February 2015)
  315. Ορολογία‏‎ (20:26, 3 February 2015)
  316. "ως" και "σαν"‏‎ (17:51, 4 February 2015)
  317. Το τελικό ν‏‎ (18:10, 4 February 2015)
  318. Γραμματική‏‎ (18:13, 4 February 2015)
  319. Φυσικότητα της γλώσσας‏‎ (18:16, 4 February 2015)
  320. Σημεία Στίξης‏‎ (18:22, 4 February 2015)
  321. Κεφαλαία και πεζά‏‎ (18:55, 4 February 2015)
  322. Τονισμός‏‎ (19:28, 4 February 2015)
  323. Αρχαΐζουσες φράσεις και ορθογραφία τους‏‎ (20:04, 4 February 2015)
  324. Portal:Ελληνικά‏‎ (16:24, 17 February 2015)
  325. Activities for OTP Workshops‏‎ (08:07, 24 March 2015)
  326. Cómo representar sonidos‏‎ (09:10, 24 March 2015)
  327. Cómo insertar saltos de línea‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  328. Actividades para talleres del OTP‏‎ (09:12, 24 March 2015)
  329. ¿Pertenece esta charla al equipo oficial de TED?‏‎ (09:14, 24 March 2015)
  330. "Ως" και "σαν"‏‎ (13:47, 29 March 2015)
  331. Методические рекомендации в помощь переводчикам и редакторам субтитров‏‎ (01:57, 3 April 2015)
  332. Пример редактирования с использованием двух колонок перевода‏‎ (01:22, 12 April 2015)
  333. Пример редактирования с использованием одной колонки перевода‏‎ (01:25, 12 April 2015)
  334. Общие правила оформления субтитров (notabenoid.com)‏‎ (02:37, 20 April 2015)
  335. Τόνοι στο μου/μού‏‎ (16:34, 22 April 2015)
  336. Инструкции для работы оффлайн‏‎ (10:01, 5 May 2015)
  337. Как вводить правильные символы: кавычки-ёлочки, тире и неразрывный пробел на клавиатуре‏‎ (23:14, 9 May 2015)
  338. Μεγάλη παύλα‏‎ (13:45, 12 May 2015)
  339. Traducción audiovisual‏‎ (08:52, 17 May 2015)
  340. Top 5 Tips Voor Beginners Nederlands‏‎ (03:33, 22 May 2015)
  341. Άλλα πρότυπα‏‎ (00:34, 24 May 2015)
  342. TEDxMadrid transcription marathon‏‎ (09:32, 26 May 2015)
  343. Welcome Message‏‎ (18:57, 6 July 2015)
  344. Les écueils de la traduction - Erreurs fréquemment commises‏‎ (16:16, 2 August 2015)
  345. Карысныя рэсурсы‏‎ (17:48, 31 August 2015)
  346. TEDxMadrid transcription marathon 2015‏‎ (09:24, 22 October 2015)
  347. Slovak‏‎ (17:51, 12 November 2015)
  348. How to Tackle a Translation‏‎ (15:32, 17 November 2015)
  349. Фильтрация заданий на Amara‏‎ (15:43, 17 November 2015)
  350. Cómo comprimir subtítulos‏‎ (16:42, 17 November 2015)
  351. Chinese, Yue (Cantonese)‏‎ (12:08, 19 November 2015)
  352. Polish‏‎ (14:46, 24 November 2015)
  353. Mongolian‏‎ (16:31, 1 December 2015)
  354. Amaracademy‏‎ (20:24, 11 December 2015)
  355. Thai OTP + TEDxChiangMai collaboration‏‎ (11:17, 17 December 2015)
  356. TEDx talks translation/transcription tracking spreadsheet - Self-updating‏‎ (10:14, 6 January 2016)
  357. Videos related to the Open Translation Project‏‎ (12:34, 8 January 2016)
  358. Danish‏‎ (17:59, 10 January 2016)
  359. صفحه‌کلید استاندارد فارسی برای ویندوز‏‎ (12:19, 30 January 2016)
  360. Portal:Ελληνικά/Intro‏‎ (15:10, 8 March 2016)
  361. Info voor nieuwe Nederlandstalige TED-vertalers‏‎ (05:54, 19 March 2016)
  362. FAQ Amara for Language Coordinators‏‎ (11:47, 22 March 2016)
  363. Remarques générales‏‎ (11:11, 29 April 2016)
  364. Swedish‏‎ (16:45, 8 July 2016)
  365. How to use the TED Translators logo‏‎ (13:28, 18 July 2016)
  366. JapaneseGuideCharPerSec‏‎ (14:53, 25 July 2016)
  367. Testpage1‏‎ (20:04, 16 August 2016)
  368. JapaneseReviewCheckList‏‎ (01:23, 17 September 2016)
  369. Colombo Sri Lanka TEDxColombo Transcribeathon 2015‏‎ (08:10, 2 October 2016)
  370. How to find your Amara user name‏‎ (12:30, 4 January 2017)
  371. Coordinator-tools‏‎ (14:21, 6 January 2017)
  372. 文字起こしにDIYCaptionsを使う‏‎ (10:14, 14 January 2017)
  373. Research related to the TED Translators program‏‎ (16:37, 19 January 2017)
  374. Language groups‏‎ (01:15, 21 January 2017)
  375. Hebrew‏‎ (05:51, 4 February 2017)
  376. How to give good feedback‏‎ (12:39, 20 March 2017)
  377. Poland, Warsaw, 4th TED translators workshop after TEDxWarsaw 2017‏‎ (10:28, 26 March 2017)
  378. TED 日本語字幕作成のリソース‏‎ (03:33, 2 April 2017)
  379. Jak porovnat verze titulků‏‎ (13:40, 7 April 2017)
  380. How to transcribe TEDxTalks in 10 steps‏‎ (15:30, 26 April 2017)
  381. Воспроизведение Видеовступления к TEDx с субтитрами‏‎ (12:30, 27 April 2017)
  382. Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов‏‎ (18:44, 29 April 2017)
  383. Nástrahy češtiny‏‎ (12:20, 3 May 2017)
  384. JapaneseSpreadsheet‏‎ (06:44, 4 May 2017)
  385. Guidelines for writing letters of recommedation‏‎ (10:38, 5 May 2017)
  386. Что организаторы мероприятий TEDx могут сделать для волонтёров проекта «Переводчики TED»?‏‎ (11:18, 11 May 2017)
  387. What TEDx organizers can do for TED Translators‏‎ (18:58, 15 May 2017)
  388. Uzbek‏‎ (18:41, 16 May 2017)
  389. Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций)‏‎ (19:18, 16 May 2017)
  390. Добавлено ли видео в команду TED на Amara?‏‎ (22:39, 16 May 2017)
  391. How to tackle an Approval‏‎ (12:58, 17 May 2017)
  392. When to send a task back‏‎ (13:23, 17 May 2017)
  393. Google-формы для Переводчиков и Языковых координаторов‏‎ (12:04, 20 May 2017)
  394. TED Translators Cheat-sheet‏‎ (18:58, 24 May 2017)
  395. Belarusian‏‎ (21:03, 29 May 2017)
  396. How to subtitle offline‏‎ (13:26, 13 June 2017)
  397. How to align subtitle timing with a new video edit‏‎ (14:00, 13 June 2017)
  398. How to Tackle a Review‏‎ (13:49, 24 June 2017)
  399. スプレッドシートを利用したやり取り(3人の場合)‏‎ (23:01, 24 June 2017)
  400. How to post-edit published subtitles‏‎ (11:48, 6 July 2017)
  401. Простое руководство для начинающих Координаторов языка‏‎ (20:10, 12 July 2017)
  402. Инструментарий переводчика‏‎ (15:44, 2 August 2017)
  403. TEDx talks turned into TEDTalks‏‎ (07:31, 29 September 2017)
  404. Cómo transcribir‏‎ (19:46, 9 October 2017)
  405. How to organize a transcribeathon‏‎ (19:48, 9 October 2017)
  406. Jak přidat titulky k českému TEDx talku‏‎ (09:57, 2 November 2017)
  407. How to get your talks translated‏‎ (16:18, 15 December 2017)
  408. Working with other OTP volunteers‏‎ (16:21, 15 December 2017)
  409. Как получить переводы выступлений c вашего TEDx‏‎ (16:24, 15 December 2017)
  410. JapaneseResourcesList‏‎ (00:10, 16 December 2017)
  411. Překlady pro TED v češtině‏‎ (08:23, 20 December 2017)
  412. Komu napsat o podporu?‏‎ (08:34, 20 December 2017)
  413. Proč, co a jak děláme‏‎ (19:56, 21 December 2017)
  414. Portal:Main‏‎ (19:04, 9 February 2018)
  415. Podstawy tworzenia napisów dla TED‏‎ (17:47, 2 March 2018)
  416. Hii everyone‏‎ (20:13, 5 March 2018)
  417. Dobré titulky (pro TED talk)‏‎ (22:57, 23 March 2018)
  418. Title and description standards‏‎ (22:25, 26 March 2018)
  419. How to edit OTPedia‏‎ (13:22, 27 March 2018)
  420. Portal:한국어‏‎ (01:38, 9 May 2018)
  421. Portal:Français/Selected article‏‎ (17:41, 20 May 2018)
  422. Turkish/Altyazi olusturma‏‎ (00:13, 24 May 2018)
  423. Turkish‏‎ (00:39, 24 May 2018)
  424. Fonctionnement du programme TEDTranslators‏‎ (13:01, 26 May 2018)
  425. Younes AMRAOUI‏‎ (20:47, 11 September 2018)
  426. Portal:한국어/한국어 Manager/Language Coordinators‏‎ (05:33, 29 November 2018)
  427. Coordinadores de español‏‎ (18:13, 5 December 2018)
  428. Guía de estilo para el español global en las charlas TED‏‎ (18:29, 5 December 2018)
  429. The translator's research toolbox‏‎ (16:15, 1 February 2019)
  430. Ondertitelen voor TED‏‎ (00:12, 13 May 2019)
  431. Cómo organizar una transcrimaratón‏‎ (14:32, 8 August 2019)
  432. 日英翻訳ガイドライン‏‎ (02:05, 18 August 2019)
  433. Portuguese (Brazil)/Links‏‎ (16:25, 30 August 2019)
  434. Portuguese (Brazil)‏‎ (19:28, 8 September 2019)
  435. Material de apoio para revisões em Pt-Br‏‎ (11:57, 9 September 2019)
  436. Como usar representações sonoras‏‎ (14:17, 6 October 2019)
  437. Nástrahy angličtiny‏‎ (07:17, 11 January 2020)
  438. Корисні ресурси‏‎ (23:08, 4 February 2020)
  439. Ukrainian‏‎ (23:47, 4 February 2020)
  440. Обращение к новым волонтерам‏‎ (10:44, 5 February 2020)
  441. Turkish Subtitles‏‎ (12:00, 14 February 2020)
  442. Jak se přidat k TED translators‏‎ (20:03, 8 April 2020)
  443. AMARA Bevezető‏‎ (20:04, 8 April 2020)
  444. Prise en main d'Amara‏‎ (11:51, 18 April 2020)
  445. Portal:Français‏‎ (17:16, 18 April 2020)
  446. Comment condenser les sous-titres‏‎ (05:25, 19 April 2020)
  447. Comment découper les phrases‏‎ (05:26, 19 April 2020)
  448. Comment représenter les sons‏‎ (05:27, 19 April 2020)
  449. Comment transcrire‏‎ (05:29, 19 April 2020)
  450. Vocabulaire‏‎ (11:06, 20 April 2020)
  451. Les Coordinateurs de Langues‏‎ (14:31, 20 April 2020)
  452. How to break lines‏‎ (16:39, 20 April 2020)
  453. How to use sound representation‏‎ (16:40, 20 April 2020)
  454. How to Tackle a Transcript‏‎ (16:46, 20 April 2020)
  455. How to Compress Subtitles‏‎ (16:48, 20 April 2020)
  456. ニック・ハノーアー: 資本主義の不都合な秘密と進むべき道‏‎ (04:02, 2 May 2020)
  457. Γκρουπ μεταφραστών στο Facebook‏‎ (13:30, 11 May 2020)
  458. Κύρια Ονόματα‏‎ (13:34, 11 May 2020)
  459. Tamil‏‎ (18:45, 30 July 2020)
  460. TED Translator Resources: Main guide‏‎ (21:13, 30 July 2020)
  461. English Style Guide‏‎ (23:00, 30 July 2020)
  462. 改行をして良い箇所について‏‎ (09:19, 8 August 2020)
  463. Ponctuation‏‎ (19:10, 28 August 2020)
  464. Petit guide de rédaction française‏‎ (19:13, 28 August 2020)
  465. TEDxとTED翻訳‏‎ (12:15, 15 September 2020)
  466. Resources for Language Coordinators‏‎ (19:16, 30 September 2020)
  467. Częste błędy i jak ich unikać‏‎ (16:33, 17 October 2020)
  468. JapaneseTEDMainGuidelines‏‎ (13:51, 29 October 2020)
  469. JapaneseTEDStyle‏‎ (13:53, 29 October 2020)
  470. スプレッドシートを利用したやり取り‏‎ (13:00, 29 November 2020)
  471. Forms for Translators and Language Coordinators‏‎ (20:25, 3 December 2020)
  472. Quick start guide for Language Coordinators‏‎ (20:26, 3 December 2020)
  473. Boîte à outils‏‎ (02:30, 4 December 2020)
  474. アマラ以外のツール‏‎ (23:15, 4 December 2020)
  475. TED 字幕翻訳におけるマナー‏‎ (21:31, 4 January 2021)
  476. Como Desistir de uma Tarefa‏‎ (17:55, 11 May 2021)
  477. Como fazer uma tradução‏‎ (12:18, 14 May 2021)
  478. Como fazer uma revisão‏‎ (15:17, 14 May 2021)
  479. Como dividir linhas‏‎ (15:20, 14 May 2021)
  480. Правила взаимодействия редактора и переводчика‏‎ (17:54, 22 July 2021)
  481. 日本語への翻訳ガイド‏‎ (02:10, 15 August 2021)
  482. CaptionHubとスプレッドシートの連携‏‎ (12:58, 30 August 2021)
  483. TED翻訳ガイドライン‏‎ (13:19, 4 September 2021)
  484. 日本語FAQ‏‎ (13:05, 8 September 2021)
  485. TED翻訳のスタートガイド‏‎ (13:10, 8 September 2021)
  486. TED Translators への登録‏‎ (13:19, 8 September 2021)
  487. Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators‏‎ (00:38, 4 October 2021)
  488. 日本語への翻訳レビューガイド‏‎ (07:21, 16 October 2021)
  489. 定型文・定訳集‏‎ (20:30, 25 March 2022)
  490. Como fazer uma transcrição‏‎ (22:25, 24 August 2022)
  491. Chinese (Simplified)‏‎ (23:35, 13 February 2023)
  492. Maxima‏‎ (16:51, 27 April 2023)
  493. (Get Codes) Dream League Soccer 2022 Hack Unlimited Coins Cheats Generator Ios‏‎ (16:21, 7 May 2023)
  494. Fasted Way! For Free Match Masters Coins Generator Working 2023 Android Ios‏‎ (16:28, 7 May 2023)
  495. (Safe) Free Avakin Life Avacoins Gems Generator 2023 No Human Verification Free Avacoins Gems‏‎ (16:31, 7 May 2023)
  496. (New Gems) New Gems Generator No Human Verification Stumble Guys Gems Cheats 2023‏‎ (16:40, 7 May 2023)
  497. Updated* Gacha Life Gems Generator Working 2023 Android Ios Gacha Life Gems Generator!‏‎ (16:42, 7 May 2023)
  498. Codes (Working)** Psychonauts 2 Psitanium Generator 2023 No Human Verification!‏‎ (16:43, 7 May 2023)
  499. Free Garena Free Fire Free Diamonds Generator 2023 Garena Free Fire Hack (Safe)‏‎ (16:46, 7 May 2023)
  500. (Instant)*free Genshin Impact Primogems Genesis Crystal Generator Cheats 2023‏‎ (16:48, 7 May 2023)

View (previous 500 | next 500) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)