Sottotitoli

From TED Translators Wiki
Revision as of 12:10, 27 August 2011 by ElsDK (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Non si tratta di regolari traduzioni di testi ma della creazione sottotitoli. La traduzione del sottotitolo richiedere particolare attenzione perché:

  • È fondamentale rispettare i tempi della schermata che appare in lingua orginale. Non ci si può dilungare in evoluzioni linguistiche mentre il video è già andato avanti e la schermata è già cambiata.
  • Bisogna rendere la lettura del fruitore agile, veloce, semplice e leggera. Se il lettore si deve soffermare a leggere le nostre complicate evoluzioni letterarie perde il filo e il senso del discorso. È necessario, a volte, rinunciare a modi più forbiti che utilizzeremmo nella traduzione di un testo letterario a favore della facilitazione della comprensione dell’audience per cui stiamo lavorando.