Difference between revisions of "Serbian"
Line 1: | Line 1: | ||
+ | Welcome to the Serbian page of translators wiki! | ||
Dobrodošli na srpsku stranicu za TED prevodioce! | Dobrodošli na srpsku stranicu za TED prevodioce! | ||
Line 10: | Line 11: | ||
== Serbian OTP Guidelines / Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja == | == Serbian OTP Guidelines / Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja == | ||
− | ===General / Opšta uputstva === | + | === General / [[Opšta uputstva]] === |
− | |||
Ukoliko do sada niste imali priliku da se sretnete sa titlovanjem, pročitajte savete za njihovo pisanje [[Sound Subtitling Practices]]. | Ukoliko do sada niste imali priliku da se sretnete sa titlovanjem, pročitajte savete za njihovo pisanje [[Sound Subtitling Practices]]. | ||
Kako se najlakše snaći u softveru koji TED koristi [[Dotsub Tips & Tricks]]. | Kako se najlakše snaći u softveru koji TED koristi [[Dotsub Tips & Tricks]]. | ||
+ | === Spelling / [[Pravopis]] === | ||
+ | === Vocabulary / [[Rečnik]] === | ||
+ | === Punctuation / [[Interpunkcija]] === | ||
+ | === Grammar / [[Gramatika]] === | ||
+ | === Other standards / [[Ostali standardi]] === | ||
+ | ==== Addressing the public / [[Obraćanje publici]] ==== | ||
+ | ==== Localising socio-cultural references / [[Lokalizacija socio-kulturnih referenci]] ==== | ||
− | == | + | == Frequently made errors / [[Česte greške]] == |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | == Serbian TED translators / [[Srpski TED prevodioci]] == | ||
+ | === Mentors / [[Mentori]] === | ||
− | == | + | == Serbian Forum / [[Forum na srpskom]] == |
Revision as of 13:06, 30 August 2011
Welcome to the Serbian page of translators wiki! Dobrodošli na srpsku stranicu za TED prevodioce!
Contents
- 1 New TED Translators / Novi TED prevodioci
- 2 Serbian OTP Guidelines / Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja
- 3 Frequently made errors / Česte greške
- 4 Serbian TED translators / Srpski TED prevodioci
- 5 Serbian Forum / Forum na srpskom
New TED Translators / Novi TED prevodioci
Korisne informacije možete pronaći na stranici Kako početi
Serbian OTP Guidelines / Vodič za Projekat Otvorenog Prevođenja
General / Opšta uputstva
Ukoliko do sada niste imali priliku da se sretnete sa titlovanjem, pročitajte savete za njihovo pisanje Sound Subtitling Practices. Kako se najlakše snaći u softveru koji TED koristi Dotsub Tips & Tricks.