Difference between revisions of "SandboxPage"
m |
m |
||
Line 21: | Line 21: | ||
<div> | <div> | ||
− | {{Main/box-header| | + | {{Main/box-header|<big>{{color|red|New on OTPedia: Ask Jeeves!}}</big>|Template:Portal:Main/Ask Jeeves archive/{{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}|}} |
{{Template:Portal:Main/Ask Jeeves archive/{{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}}} | {{Template:Portal:Main/Ask Jeeves archive/{{CURRENTMONTHNAME}} {{CURRENTYEAR}}}} | ||
{{Main/box-footer|[[Template:Portal:Main/Ask Jeeves archive|Archive]]}} | {{Main/box-footer|[[Template:Portal:Main/Ask Jeeves archive|Archive]]}} |
Revision as of 13:35, 29 November 2011
OTPedia Portal
The goal of OTPedia is to help the OTP community share information, tips, tricks and lessons. This wiki is a community resource. Together, we are responsible for maintaining it.
- You'll find the answer to many of your questions in the Guide to Translating TEDTalks on Amara.
- Here are the instructions for uploading subtitles on Amara
- If you are new to transcribing, please read the page How to transcribe TEDxTalks in 10 steps
- This page lists all pages of the category "Amara"
Selected articles
Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word. |
What will you find on OTPedia?
New on OTPedia: Ask Jeeves!
Languages
Afrikaans • العربية • Armãneashce • Asturianu • Azərbaycanca • Bahasa Indonesia • Bahasa Melayu • বাংলা • Български • བོད་སྐད • Bosanski • Беларуская • Català • Čeština • Crnogorski / црногорски • Dansk • Deutsch • Eesti • Ελληνικά • English • Español • Esperanto • Euskara • فارسی • Français (Canada) • Français (France) • Galego • ગુજરાતી • Հայերեն • 한국어 • हिंदी • Hrvatski • Íslenska • Italiano • ಕನ್ನಡ • ქართული • Қазақша • Kiswahili • Kurdî / كوردی • Кыргызча • Latviešu • Lietuvių • Magyar • Македонски • Malagasy • മലയാളം • मराठी • Монгол • မြန်မာဘာသာ • Nederlands • नेपा ली • 日本語 • Norsk (Bokmål) • Nynorsk • O‘zbek • Oyghurque • Pilipino • Polski • Português (Brasil) • Português (Portugal) • Română • Русский • Shqip • සිංහල • Slovenčina • Slovenščina • Soomaaliga • Српски / Srpski • Suomi • Svenska • Tagalog • ไทย • தமிழ் • తెలుగు • Tiếng Việt • Тоҷикӣ • Türkçe • Українська • اردو • עברית • 粵語 • 正體中文 • 中文
Quotes
“ | I got a split reaction to that during the live performance. There is some people who understand live subtitles are a kind of an oxymoron. Because usually there is someone making them afterwards. And then a bunch of people who were like, "What's the big deal? I see subtitles all the time on television." You know? They don't imagine the person in the booth, typing it all. | ” |
—Golan Levin, speaking at TED2009, about an installation that produces live subtitles to an artistic performance |