Russian
Revision as of 19:07, 17 July 2015 by Pasha Tchernov (talk | contribs) (adding the article about the filtering)
Добро пожаловать в русскую секцию! Присоединяйтесь к нам на Facebook: Russian TED Translators
Сообществом наработан определённый опыт перевода и редактирования субтитров, в том числе приёмы и правила, позволяющие ускорить перевод и повысить его качество. Эти правила собраны здесь и в головах наиболее активных членов сообщества. Мы рекомендуем новичкам делать первые переводы и редактирования под руководством кого-нибудь из Координаторов русского языка. Спишитесь с ними и ваши переводы и редактуры будут более высокого качества. Даже профессиональные переводчики и редакторы могут узнать ряд специфичных для TED вещей, а также поделиться своим богатым опытом.
Здесь собраны полезные материалы на следующие темы:
- Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык
- Платформа для создания субтитров Amara.org — Как найти задания с помощью фильтров поиска?
- Как научиться работать на Amara.org за ~6 минут (Серия видеоинструкций)
- Перевод терминов TED на русский язык
- Оформление заглавия и описания выступлений TEDx | Приёмы поиска перевода терминов
- Полезные ресурсы
- Инструкции для работы оффлайн (на англ. Offline translation using Word)
- Пример редактирования с использованием одной колонки перевода (на англ. Single-column editing in Word)
- Пример редактирования с использованием двух колонок перевода
- Как готовый перевод попадает на редактуру?
- How to Tackle a Translation — Как переводить субтитры
- How to Tackle a Review — Как редактировать субтитры
- How to Tackle a Transcript — Как сделать расшифровку субтитров
- How to Compress Subtitles — Как сократить субтитры
- The translator's research toolbox — Набор инструментов переводчика