Difference between revisions of "Russian"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (improvement)
m
Line 31: Line 31:
  
 
# [[Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык]].
 
# [[Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык]].
 +
# [[Правила взаимодействия редактора и переводчика]]
 
# [[Инструкция к работе на платформе Amara.org]]. Альтернативный вариант: [http://bit.do/amara-videos Инструкции к Amara в формате видеороликов].
 
# [[Инструкция к работе на платформе Amara.org]]. Альтернативный вариант: [http://bit.do/amara-videos Инструкции к Amara в формате видеороликов].
 
# [[Оформление заглавия и описания выступлений TEDx]] '''||''' [[Перевод терминов TED на русский язык]] '''||''' [[Приёмы поиска перевода терминов]]
 
# [[Оформление заглавия и описания выступлений TEDx]] '''||''' [[Перевод терминов TED на русский язык]] '''||''' [[Приёмы поиска перевода терминов]]

Revision as of 19:43, 21 October 2015

Transcribers-and-translators.png

Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED!

В качестве небольшого вступления к статьям обращаем ваше внимание на тот факт, что проект, помимо работы с текстом в общем и субтитрами в частности, объединяет переводчиков из разных стран и континентов, способствует обмену опыта между всеми участниками и объединяет усилия для результата лучшего качества перевода в русскоязычном интернете.

Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом.

Лёгкой мысли и хороших субтитров!

* * *

По правилам сообщества переводчиков TED по всему миру, каждый участник в начале работы в сообществе может переводить и создавать транскрипции к выступлениям на любом языке. Но редактировать готовые переводы вы сможете только после приобретения опыта перевода субтитров или создания транскрипций продолжительностью 90 минут и более.

По любым вопросам обращайтесь к Координатору русского языка.

Группа на Facebook «TED Translators: The Russian group», в которой происходит общение между участниками сообщества и публикуются последние новости русскоязычного сообщества TED.

* * *

Быстрый старт для поиска заданий в группе TED:

Видео в каждом списке расположены в порядке убывания: от новых к старым. «Новыми» на Amara называются последние добавленные видео, т.к. каждое видео с конференции добавляется по запросу. В каждом списке работает поиск по ключевым словам в поисковой строке.


Основные статьи энциклопедии:

  1. Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык.
  2. Правила взаимодействия редактора и переводчика
  3. Инструкция к работе на платформе Amara.org. Альтернативный вариант: Инструкции к Amara в формате видеороликов.
  4. Оформление заглавия и описания выступлений TEDx || Перевод терминов TED на русский язык || Приёмы поиска перевода терминов

Статьи в основном разделе Open Translation Project (на англ.):

Дополнительные статьи:

  1. Инструментарий переводчика.
  2. О TED.

Альтернативные способы работы с субтитрами: