Difference between revisions of "Russian"
m (improvement) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Transcribers-and-translators.png|300px|right]] | [[File:Transcribers-and-translators.png|300px|right]] | ||
− | |||
Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED! | Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED! | ||
Line 8: | Line 7: | ||
Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом. | Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом. | ||
− | + | Лёгкой мысли и хороших субтитров! | |
− | + | <center>* * *</center> | |
− | + | '''По правилам сообщества переводчиков TED по всему миру''', каждый участник в начале работы в сообществе может переводить и создавать транскрипции к выступлениям на любом языке. Но редактировать готовые переводы вы сможете только после приобретения опыта перевода субтитров или создания транскрипций продолжительностью '''90 минут и более'''. | |
+ | |||
+ | По любым вопросам обращайтесь к [[Language_Coordinators#Russian|Координатору русского языка]]. | ||
+ | |||
+ | Группа на Facebook «[http://bit.do/facebookrussianted TED Translators: The Russian group]», в которой происходит общение между участниками сообщества и публикуются последние новости русскоязычного сообщества TED. | ||
+ | |||
+ | <center>* * *</center> | ||
+ | |||
+ | Быстрый старт для поиска заданий в группе TED: | ||
+ | * [http://bit.do/translate-ted-ed-in-russian Список уроков TED-Ed, ожидающих перевода на русский язык] | ||
+ | * [http://bit.do/translate-tedx-in-russian Список выступлений TEDx, ожидающих перевода на русский язык] | ||
+ | * [http://bit.do/transcribe-russian-tedx Список выступлений TEDx на русском языке, ожидающих транскрибирования] | ||
+ | |||
+ | ''Видео в каждом списке расположены в порядке убывания: от новых к старым. «Новыми» на Amara называются последние добавленные видео, т.к. каждое видео с конференции добавляется по запросу. В каждом списке работает поиск по ключевым словам в поисковой строке.'' | ||
---- | ---- | ||
Line 26: | Line 38: | ||
* [[How to Tackle a Transcript]] — Как создать транскрипцию выступления | * [[How to Tackle a Transcript]] — Как создать транскрипцию выступления | ||
* [[How to Tackle a Translation]] — Как сделать перевод субтитров | * [[How to Tackle a Translation]] — Как сделать перевод субтитров | ||
− | * [[How to Tackle a Review]] — Как рецензировать субтитры | + | * [[How to Tackle a Review]] — Как рецензировать субтитры |
− | |||
* [[How to Compress Subtitles]] — Как сократить субтитры | * [[How to Compress Subtitles]] — Как сократить субтитры | ||
* [[The translator's research toolbox]] — Инструментарий переводчика | * [[The translator's research toolbox]] — Инструментарий переводчика |
Revision as of 21:20, 2 August 2015
Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED!
В качестве небольшого вступления к статьям обращаем ваше внимание на тот факт, что проект, помимо работы с текстом в общем и субтитрами в частности, объединяет переводчиков из разных стран и континентов, способствует обмену опыта между всеми участниками и объединяет усилия для результата лучшего качества перевода в русскоязычном интернете.
Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом.
Лёгкой мысли и хороших субтитров!
По правилам сообщества переводчиков TED по всему миру, каждый участник в начале работы в сообществе может переводить и создавать транскрипции к выступлениям на любом языке. Но редактировать готовые переводы вы сможете только после приобретения опыта перевода субтитров или создания транскрипций продолжительностью 90 минут и более.
По любым вопросам обращайтесь к Координатору русского языка.
Группа на Facebook «TED Translators: The Russian group», в которой происходит общение между участниками сообщества и публикуются последние новости русскоязычного сообщества TED.
Быстрый старт для поиска заданий в группе TED:
- Список уроков TED-Ed, ожидающих перевода на русский язык
- Список выступлений TEDx, ожидающих перевода на русский язык
- Список выступлений TEDx на русском языке, ожидающих транскрибирования
Видео в каждом списке расположены в порядке убывания: от новых к старым. «Новыми» на Amara называются последние добавленные видео, т.к. каждое видео с конференции добавляется по запросу. В каждом списке работает поиск по ключевым словам в поисковой строке.
Основные статьи энциклопедии:
- Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык.
- Инструкция к работе на платформе Amara.org. Альтернативный вариант: Инструкции к Amara в формате видеороликов.
- Оформление заглавия и описания выступлений TEDx || Перевод терминов TED на русский язык || Приёмы поиска перевода терминов
Статьи в основном разделе Open Translation Project (на англ.):
- How to Tackle a Transcript — Как создать транскрипцию выступления
- How to Tackle a Translation — Как сделать перевод субтитров
- How to Tackle a Review — Как рецензировать субтитры
- How to Compress Subtitles — Как сократить субтитры
- The translator's research toolbox — Инструментарий переводчика
Дополнительные статьи:
Альтернативные способы работы с субтитрами: