Difference between revisions of "Russian"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Как всё происходит?: : сроки сдачи)
(дополнение)
 
(30 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<p style="color:red;font-weight:bold">Проект Переводчики TED переезжает на платформу CaptionHub, описание процесса и новые инструкции появятся здесь после переезда.</p>
+
[[File:Russian-Cheat-Sheet.png|500px|right]]
[[File:Russian-Cheat-Sheet.png|560px|right]]
 
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
'''Требуемые навыки при создании субтитров для TED:'''
 
'''Требуемые навыки при создании субтитров для TED:'''
  
* '''Для создания транскриптов (Transcribe)''': владение письменным русским языком на уровне родного, знание грамматики и правил орфографии и пунктуации и '''соблюдение [https://translations.ted.com/Рекомендации_по_оформлению_и_переводу_субтитров_на_русский_язык Правил оформления субтитров на русском языке]'''
+
* Для создания '''транскриптов''' ''(Transcribe)'': владение письменным русским языком на уровне родного, знание грамматики и правил орфографии и пунктуации, а также [[Правила оформления субтитров на русском языке|правил оформления субтитров на русском языке]]
* '''Для создания переводов (Translate)''': То же, плюс свободное владение языком оригинала.
+
* Для создания '''переводов''' ''(Translate)'': То же, плюс свободное владение языком оригинала.
* '''Для выполнения ревью (Review)''': редактировать русские субтитры можно только после публикации '''''10 собственных субтитров на русском языке'''''.
+
* Для выполнения '''ревью''' ''(Review)'': как минимум 10 собственных опубликованных субтитров на русском языке и понимание [[Правила взаимодействия редактора и переводчика|обязанностей редактора]].
<br />
 
<br />
 
'''Коллеги:'''<br />в группе на '''Facebook''' [http://www.facebook.com/groups/850434205040668 TED Translators: The Russian group]
 
<br />или на TED.com [http://www.ted.com/people/translators?sort=translations&languages=russian TED Translators in Russian]
 
<br />или в Telegram-чате http://t-do.ru/TEDTranslatorsRussian
 
<br />
 
<br />
 
''Координаторы русскоязычной секции:''<br />[http://amara.org/en/profiles/profile/Anna%20Kotova Анна Котова], [https://amara.org/en/profiles/profile/elenamcdonnell Елена МакДоннелл], [http://amara.org/en/profiles/profile/N_Ost Наталия Ост], [http://amara.org/en/profiles/profile/yulia_kallistratova Юлия Каллистратова]
 
<br />
 
<br />
 
==Как всё происходит?==
 
  
Работа над субтитрами происходит в два этапа, которые выполняются разными волонтёрами:
+
'''Коллеги:'''
 +
* в группе на Facebook [http://www.facebook.com/groups/850434205040668 TED Translators: The Russian group]
 +
* в [https://t.me/TEDTranslatorsRussian Телеграм-чате]
 +
* на TED.com [http://www.ted.com/people/translators?sort=translations&languages=russian русскоязычные волонтёры TED]
  
 +
''Координаторы русскоязычной секции:''<br>[https://www.ted.com/profiles/2368137/translator Анна Котова], [https://www.ted.com/profiles/238394/translator Елена МакДоннелл], [https://www.ted.com/profiles/2241073/translator Наталия Ост], [https://www.ted.com/profiles/3809607/translator Юлия Каллистратова] и [https://ted.captionhub.com/teams/e1c062b7f8/members?utf8=%E2%9C%93&filter_language=21&filter_role=language_supervisor&q= многие другие].
  
'''1. СОЗДАНИЕ''' (перевод или транскрибирование) субтитров — '''''любой волонтёр (Linguist)''''',
+
== Работа над субтитрами ==
 +
происходит в два этапа, которые выполняются разными волонтёрами:
  
отвечающий требованиям выше и внимательно изучивший [https://translations.ted.com/Рекомендации_по_оформлению_и_переводу_субтитров_на_русский_язык Правила оформления субтитров на русском языке].  
+
=== 1. СОЗДАНИЕ ===
 +
'''''для всех волонтёров'''''
  
* Доступные задания находятся на страничке '''PROJECTS''' с фильтром '''''Claimable'''''. Дополнительно можно настроить фильтры по типу видео, языку, длительности, а также изменить порядок сортировки. Подробно о разных типах заданий читайте в [https://translations.ted.com/О_TED подпроектах TED]
+
* Доступные задания для перевода или транскрибирования находятся на страничке '''PROJECTS''' с фильтром '''''Claimable'''''. Дополнительно можно настроить фильтры по типу видео, языку, длительности, а также изменить порядок сортировки.
  
* Максимальный срок на выполнение задания: '''30 дней'''. По истечении этого срока не сданное на ревью задание снова становится доступным для всех волонтеров.
+
* Максимальный срок выполнения задания: '''30 дней'''. По истечении этого срока не сданное на ревью задание снова становится доступным для всех волонтёров. (Пока на CaptionHub не отображается срок, заходите в свой профиль > ''Activities'' или в редакторе субтитров по шестерёнке > ''Show history'' и смотрите на дату взятия задания.)
  
* Максимальное количество взятых заданий на создание субтитров: '''3'''. ''Начинающим участникам настоятельно рекомендуем брать в работу не более одного задания за раз''.
+
* Максимальное количество одновременно взятых заданий: '''3'''. ''Начинающим участникам настоятельно рекомендуем не брать в работу больше одного задания за раз''.
  
* После завершения работы (''Request review''), задание переместится в общую очередь на ревью (''Ready for review''). Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку волонтёр, имеющий роль редактора (''Reviewer'').
+
* '''Прежде чем браться за субтитры, внимательно изучите [[Правила оформления субтитров на русском языке]] и [https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/editing-your-work Инструкции по работе в редакторе субтитров] на платформе CaptionHub.'''
  
* '''''Внимание!''''' Время ожидания ревью может быть очень долгим. Проект волонтерский, желающих редактировать во много раз меньше, чем желающих переводить. Чтобы увеличить видимость ваших переводов, ожидающих ревью, можно писать лично редакторам через платформу CaptionHub. Пост в нашей  [http://www.facebook.com/groups/850434205040668 группе на Facebook] с интересно сформулированной просьбой о ревью также может увеличить ваши шансы.
+
* После завершения работы (''Submit'' > ''Request review''), задание переместится в общую очередь на ревью (фильтр: ''Ready for review''). Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку волонтёр, имеющий полномочия редактора (''Reviewer'').
  
* Посмотреть, над чем вы недавно работали, можно в разделе ''Activities'' у вас на ''Dashboard'' или в профиле. Все ваши опубликованные переводы должны отображаться в вашем профиле на сайте TED. Подробно о том, где и как публикуются субтитры: в [https://translations.ted.com/О_TED подпроектах TED]
+
* '''''Внимание!''''' Время ожидания ревью может быть очень долгим. Редакторов на проекте во много раз меньше, чем лингвистов. Чтобы увеличить видимость ваших готовых для ревью субтитров, можно писать лично редакторам через платформу CaptionHub. Их можно найти с помощью фильтров '''''Russian''''' и '''''Reviewer''''' на страничке '''USERS'''.
 +
Пост в нашей  [http://www.facebook.com/groups/850434205040668 группе на Facebook] с интересно сформулированной просьбой о ревью также может увеличить ваши шансы.
  
   
+
* Посмотреть, над чем вы недавно работали, можно во вкладке ''Activities'' у вас в профиле (''TED > Profile''). Все опубликованные субтитры должны отображаться в вашем профиле на сайте TED. Подробно о том, где и как публикуются субтитры: в [[О TED|подпроектах TED]].
'''2. РЕДАКЦИЯ''' (ревью, проверка) субтитров — '''''только редактор (Reviewer)'''''
 
  
Редакторы – это опытные участники проекта, имеющие как минимум 10 опубликованных переводов или транскриптов на русском языке.
+
=== 2. ПРОВЕРКА (РЕВЬЮ) ===
 +
'''''только для волонтёров со статусом Reviewer!'''''
  
* Прежде чем браться за ревью, ознакомьтесь с порядком [https://translations.ted.com/Правила_взаимодействия_редактора_и_переводчика взаимодействия редактора и переводчика].
+
* Ожидающие ревью задания находятся на страничке '''PROJECTS''' с фильтром '''''Ready for review'''''.
 
+
* Максимальный срок выполнение задания: '''30 дней''' (по истечении этого срока незавершенное задание снова становится доступным для других редакторов).
* Максимальный срок на выполнение задания: '''30 дней''' (по истечении этого срока незавершенное задание снова становится доступным для других редакторов).
+
* Максимальное количество одновременно взятых на редактирование роликов: '''5'''.
 
+
* '''Прежде чем браться за ревью, ознакомьтесь с порядком [[Правила взаимодействия редактора и переводчика|взаимодействия редактора и переводчика]].'''
* Максимальное количество взятых заданий на редактирование субтитров: '''5'''.
+
* После обсуждения правок редактор завершает редактирование и публикует субтитры.
 +
* Если после публикации ролик не появился в вашем профиле TED, вы можете заполнить эту форму: [https://form.jotform.com/202536672225049?fbclid=IwAR2LgmDLRakskAbDtI342OpadZD2ZGDHFO1dbkvv3dIC_0UUXena0jpcpRM Credit Correction Form]
  
* После обсуждения правок с переводчиком редактор завершает редактирование и публикует субтитры.
 
  
* Если после публикации ролик не появился в вашем профиле TED, вы можете заполнить эту форму: [https://form.jotform.com/202536672225049?fbclid=IwAR2LgmDLRakskAbDtI342OpadZD2ZGDHFO1dbkvv3dIC_0UUXena0jpcpRM Credit Correction Form]
+
''При необходимости координаторы могут внести исправления после публикации субтитров. Такие изменения сразу отображаются на TED.com или YouTube.''
<br />
 
'''''Более подробные инструкции появятся после переезда на CaptionHub!'''''
 
  
Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров!
+
'''Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров!'''
  
 
----
 
----
  
==Другие ресурсы и полезные ссылки:==
+
== Ресурсы и полезные ссылки: ==
  
* [https://www.ted.com/participate/translate/get-started Процесс работы на проекте Переводчики TED] (на англ. языке)
+
* [https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/ Процесс работы] и [https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/editing-your-work Инструкции по редактору субтитров] на платформе CaptionHub (на англ. языке)
* [[Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык]]
+
* [https://www.ted.com/participate/translate/subtitling-tips Практические рекомендации для Переводчиков TED] (на англ. языке)
* [[Оформление заголовка и описания выступлений TEDx]]
+
* [[Правила оформления субтитров на русском языке]]
 
* [[Правила взаимодействия редактора и переводчика]]
 
* [[Правила взаимодействия редактора и переводчика]]
* [[Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов]]
 
 
* [[Перевод терминов TED на русский язык]]
 
* [[Перевод терминов TED на русский язык]]
 
* [[Инструментарий переводчика]]
 
* [[Инструментарий переводчика]]
 
* [[О TED]]: где и как распространяются субтитры, сделанные волонтерами проекта
 
* [[О TED]]: где и как распространяются субтитры, сделанные волонтерами проекта
 
* [[The translator's research toolbox]]
 
* [[The translator's research toolbox]]

Latest revision as of 10:21, 17 November 2023

Russian-Cheat-Sheet.png

Требуемые навыки при создании субтитров для TED:

  • Для создания транскриптов (Transcribe): владение письменным русским языком на уровне родного, знание грамматики и правил орфографии и пунктуации, а также правил оформления субтитров на русском языке
  • Для создания переводов (Translate): То же, плюс свободное владение языком оригинала.
  • Для выполнения ревью (Review): как минимум 10 собственных опубликованных субтитров на русском языке и понимание обязанностей редактора.

Коллеги:

Координаторы русскоязычной секции:
Анна Котова, Елена МакДоннелл, Наталия Ост, Юлия Каллистратова и многие другие.

Работа над субтитрами

происходит в два этапа, которые выполняются разными волонтёрами:

1. СОЗДАНИЕ

для всех волонтёров

  • Доступные задания для перевода или транскрибирования находятся на страничке PROJECTS с фильтром Claimable. Дополнительно можно настроить фильтры по типу видео, языку, длительности, а также изменить порядок сортировки.
  • Максимальный срок выполнения задания: 30 дней. По истечении этого срока не сданное на ревью задание снова становится доступным для всех волонтёров. (Пока на CaptionHub не отображается срок, заходите в свой профиль > Activities или в редакторе субтитров по шестерёнке > Show history и смотрите на дату взятия задания.)
  • Максимальное количество одновременно взятых заданий: 3. Начинающим участникам настоятельно рекомендуем не брать в работу больше одного задания за раз.
  • После завершения работы (Submit > Request review), задание переместится в общую очередь на ревью (фильтр: Ready for review). Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку волонтёр, имеющий полномочия редактора (Reviewer).
  • Внимание! Время ожидания ревью может быть очень долгим. Редакторов на проекте во много раз меньше, чем лингвистов. Чтобы увеличить видимость ваших готовых для ревью субтитров, можно писать лично редакторам через платформу CaptionHub. Их можно найти с помощью фильтров Russian и Reviewer на страничке USERS.

Пост в нашей группе на Facebook с интересно сформулированной просьбой о ревью также может увеличить ваши шансы.

  • Посмотреть, над чем вы недавно работали, можно во вкладке Activities у вас в профиле (TED > Profile). Все опубликованные субтитры должны отображаться в вашем профиле на сайте TED. Подробно о том, где и как публикуются субтитры: в подпроектах TED.

2. ПРОВЕРКА (РЕВЬЮ)

только для волонтёров со статусом Reviewer!

  • Ожидающие ревью задания находятся на страничке PROJECTS с фильтром Ready for review.
  • Максимальный срок выполнение задания: 30 дней (по истечении этого срока незавершенное задание снова становится доступным для других редакторов).
  • Максимальное количество одновременно взятых на редактирование роликов: 5.
  • Прежде чем браться за ревью, ознакомьтесь с порядком взаимодействия редактора и переводчика.
  • После обсуждения правок редактор завершает редактирование и публикует субтитры.
  • Если после публикации ролик не появился в вашем профиле TED, вы можете заполнить эту форму: Credit Correction Form


При необходимости координаторы могут внести исправления после публикации субтитров. Такие изменения сразу отображаются на TED.com или YouTube.

Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров!


Ресурсы и полезные ссылки: