Difference between revisions of "Russian"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (improvement)
Line 1: Line 1:
 
[[File:Transcribers-and-translators.png|300px|right]]
 
[[File:Transcribers-and-translators.png|300px|right]]
 
  
 
Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED!
 
Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED!
Line 8: Line 7:
 
Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом.
 
Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом.
  
Если вы не нашли ответа на ваш вопрос в статьях энциклопедии, обратитесь, пожалуйста, к [[Language_Coordinators#Russian | Координатору русского языка]].
+
Лёгкой мысли и хороших субтитров!
  
Группа на Facebook «[http://bit.do/facebookrussianted TED Translators: The Russian group]» — общение между участниками сообщества и все самые последние новости русскоязычного сообщества TED.
+
<center>* * *</center>
  
Лёгкой мысли и хороших субтитров!
+
'''По правилам сообщества переводчиков TED по всему миру''', каждый участник в начале работы в сообществе может переводить и создавать транскрипции к выступлениям на любом языке. Но редактировать готовые переводы вы сможете только после приобретения опыта перевода субтитров или создания транскрипций продолжительностью '''90 минут и более'''.
 +
 
 +
По любым вопросам обращайтесь к [[Language_Coordinators#Russian|Координатору русского языка]].
 +
 
 +
Группа на Facebook «[http://bit.do/facebookrussianted TED Translators: The Russian group]», в которой происходит общение между участниками сообщества и публикуются последние новости русскоязычного сообщества TED.
 +
 
 +
<center>* * *</center>
 +
 
 +
Быстрый старт для поиска заданий в группе TED:
 +
* [http://bit.do/translate-ted-ed-in-russian Список уроков TED-Ed, ожидающих перевода на русский язык]
 +
* [http://bit.do/translate-tedx-in-russian Список выступлений TEDx, ожидающих перевода на русский язык]
 +
* [http://bit.do/transcribe-russian-tedx Список выступлений TEDx на русском языке, ожидающих транскрибирования]
 +
 
 +
''Видео в каждом списке расположены в порядке убывания: от новых к старым. «Новыми» на Amara называются последние добавленные видео, т.к. каждое видео с конференции добавляется по запросу. В каждом списке работает поиск по ключевым словам в поисковой строке.''
  
 
----
 
----
Line 26: Line 38:
 
* [[How to Tackle a Transcript]] — Как создать транскрипцию выступления
 
* [[How to Tackle a Transcript]] — Как создать транскрипцию выступления
 
* [[How to Tackle a Translation]] — Как сделать перевод субтитров
 
* [[How to Tackle a Translation]] — Как сделать перевод субтитров
* [[How to Tackle a Review]] — Как рецензировать субтитры ''(Следуя правилам сообщества переводчиков TED по всему миру, рецензирование (Review step) транскрипций или переводов субтитров ваших коллег возможно только после приобретения вами опыта перевода или создания транскрипций'' продолжительностью 90 минут и ''более.)''
+
* [[How to Tackle a Review]] — Как рецензировать субтитры
 
 
 
* [[How to Compress Subtitles]] — Как сократить субтитры
 
* [[How to Compress Subtitles]] — Как сократить субтитры
 
* [[The translator's research toolbox]] — Инструментарий переводчика
 
* [[The translator's research toolbox]] — Инструментарий переводчика

Revision as of 21:20, 2 August 2015

Transcribers-and-translators.png

Добро пожаловать в энциклопедию для русскоязычных участников-волонтёров переводческого проекта TED!

В качестве небольшого вступления к статьям обращаем ваше внимание на тот факт, что проект, помимо работы с текстом в общем и субтитрами в частности, объединяет переводчиков из разных стран и континентов, способствует обмену опыта между всеми участниками и объединяет усилия для результата лучшего качества перевода в русскоязычном интернете.

Из статей чуть ниже вы узнаете ответы на все вопросы, которые только возможны, в том числе и о том, что работа над субтитрами проходит в несколько этапов. Будущие транскрайберы, переводчики и рецензенты, будьте готовы к обсуждению, рецензенты — к внесению дополнительных правок после проделанной вами работы. Перед подачей работы на публикацию обсудите правки с рецензентом, чтобы все участники процесса остались довольны результатом.

Лёгкой мысли и хороших субтитров!

* * *

По правилам сообщества переводчиков TED по всему миру, каждый участник в начале работы в сообществе может переводить и создавать транскрипции к выступлениям на любом языке. Но редактировать готовые переводы вы сможете только после приобретения опыта перевода субтитров или создания транскрипций продолжительностью 90 минут и более.

По любым вопросам обращайтесь к Координатору русского языка.

Группа на Facebook «TED Translators: The Russian group», в которой происходит общение между участниками сообщества и публикуются последние новости русскоязычного сообщества TED.

* * *

Быстрый старт для поиска заданий в группе TED:

Видео в каждом списке расположены в порядке убывания: от новых к старым. «Новыми» на Amara называются последние добавленные видео, т.к. каждое видео с конференции добавляется по запросу. В каждом списке работает поиск по ключевым словам в поисковой строке.


Основные статьи энциклопедии:

  1. Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык.
  2. Инструкция к работе на платформе Amara.org. Альтернативный вариант: Инструкции к Amara в формате видеороликов.
  3. Оформление заглавия и описания выступлений TEDx || Перевод терминов TED на русский язык || Приёмы поиска перевода терминов

Статьи в основном разделе Open Translation Project (на англ.):

Дополнительные статьи:

  1. Инструментарий переводчика.
  2. О TED.

Альтернативные способы работы с субтитрами: