Difference between revisions of "Russian"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
(Links to LS)
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<p style="color:red;font-weight:bold">Проект Переводчики TED переезжает на платформу CaptionHub, описание процесса и новые инструкции появятся здесь после переезда.</p>
+
[[File:Russian-Cheat-Sheet.png|500px|right]]
[[File:Russian-Cheat-Sheet.png|560px|right]]
 
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
'''Требуемые навыки при создании субтитров для TED:'''
 
'''Требуемые навыки при создании субтитров для TED:'''
Line 14: Line 13:
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
''Координаторы русскоязычной секции:''<br />[http://amara.org/en/profiles/profile/Anna%20Kotova Анна Котова], [https://amara.org/en/profiles/profile/elenamcdonnell Елена МакДоннелл], [http://amara.org/en/profiles/profile/N_Ost Наталия Ост], [http://amara.org/en/profiles/profile/yulia_kallistratova Юлия Каллистратова]
+
''Координаторы русскоязычной секции:''<br />[https://www.ted.com/profiles/2368137/translator Анна Котова], [https://www.ted.com/profiles/238394/translator Елена МакДоннелл], [https://www.ted.com/profiles/2241073/translator Наталия Ост], [https://www.ted.com/profiles/3809607/translator Юлия Каллистратова]
 
<br />
 
<br />
 
<br />
 
<br />
==Как всё происходит?==
+
==Работа над субтитрами==
 +
происходит в два этапа, которые выполняются разными волонтёрами:
  
Работа над субтитрами происходит в два этапа, которые выполняются разными волонтёрами:
 
  
 +
'''1. СОЗДАНИЕ''' (перевод или транскрибирование) субтитров — '''''любой волонтёр (Linguist)''''',
  
'''1. СОЗДАНИЕ''' (перевод или транскрибирование) субтитров — '''''любой волонтёр (Linguist)''''',
+
<p style="color:orange;font-weight:bold">Прежде чем браться за субтитры, внимательно изучите [https://translations.ted.com/Рекомендации_по_оформлению_и_переводу_субтитров_на_русский_язык Правила оформления субтитров на русском языке] и [https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/editing-your-work Инструкции по работе в редакторе субтитров] на платформе CaptionHub.</p>
  
отвечающий требованиям выше и внимательно изучивший [https://translations.ted.com/Рекомендации_по_оформлению_и_переводу_субтитров_на_русский_язык Правила оформления субтитров на русском языке]. Максимальное количество взятых заданий на создание субтитров: 3.
+
* Доступные задания находятся на страничке '''PROJECTS''' с фильтром '''''Claimable'''''. Дополнительно можно настроить фильтры по типу видео, языку, длительности, а также изменить порядок сортировки. Подробно о разных типах заданий читайте в [https://translations.ted.com/О_TED подпроектах TED]
  
'''Начинающим участникам настоятельно рекомендуем брать в работу не более одного задания за раз'''.
+
* Максимальный срок выполнения задания: '''30 дней'''. По истечении этого срока не сданное на ревью задание снова становится доступным для всех волонтёров.
  
* Доступные задания находятся на страничке '''PROJECT''' с фильтром '''''Claimable'''''. Дополнительно можно настроить фильтры по типу видео, языку, длительности, а также изменить порядок сортировки. Подробно о разных типах заданий читайте в [https://translations.ted.com/О_TED подпроектах TED]
+
* Максимальное количество одновременно взятых заданий: '''3'''. ''Начинающим участникам настоятельно рекомендуем брать в работу не более одного задания за раз''.
  
* После завершения работы (''Request review''), задание переместится в общую очередь на ревью (''Ready for review''). Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку волонтёр, имеющий роль редактора (''Reviewer'').
+
* После завершения работы (''Submit'' > ''Request review''), задание переместится в общую очередь на ревью (фильтр: ''Ready for review''). Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку волонтёр, имеющий полномочия редактора (''Reviewer'').
  
* '''''Внимание!''''' Время ожидания ревью может быть очень долгим. Проект волонтерский, желающих редактировать во много раз меньше, чем желающих переводить. Чтобы увеличить видимость ваших переводов, ожидающих ревью, можно писать лично редакторам через платформу CaptionHub. Пост в нашей  [http://www.facebook.com/groups/850434205040668 группе на Facebook] с интересно сформулированной просьбой о ревью также может увеличить ваши шансы.
+
* '''''Внимание!''''' Время ожидания ревью может быть очень долгим. Редакторов на проекте во много раз меньше, чем лингвистов. Чтобы увеличить видимость ваших готовых для ревью субтитров, можно писать лично редакторам через платформу CaptionHub. Их можно найти с помощью фильтров '''''Russian''''' и '''''Reviewer''''' на страничке '''USERS'''.
 +
Пост в нашей  [http://www.facebook.com/groups/850434205040668 группе на Facebook] с интересно сформулированной просьбой о ревью также может увеличить ваши шансы.
  
* Посмотреть, над чем вы недавно работали, можно в разделе ''Activities'' у вас на ''Dashboard'' или в профиле. Все ваши опубликованные переводы должны отображаться в вашем профиле на сайте TED. Подробно о том, где и как публикуются субтитры: в [https://translations.ted.com/О_TED подпроектах TED]
+
* Посмотреть, над чем вы недавно работали, можно в разделе ''Activities'' у вас на ''Dashboard'' или в профиле. Все опубликованные субтитры должны отображаться в вашем профиле на сайте TED. Подробно о том, где и как публикуются субтитры: в [https://translations.ted.com/О_TED подпроектах TED]
  
 
      
 
      
 
'''2. РЕДАКЦИЯ''' (ревью, проверка) субтитров — '''''только редактор (Reviewer)'''''
 
'''2. РЕДАКЦИЯ''' (ревью, проверка) субтитров — '''''только редактор (Reviewer)'''''
  
Редакторы – это опытные участники проекта, имеющие как минимум 10 опубликованных переводов или транскриптов на русском языке.
+
<p style="color:orange;font-weight:bold">Прежде чем браться за ревью, ознакомьтесь с порядком [https://translations.ted.com/Правила_взаимодействия_редактора_и_переводчика взаимодействия редактора и переводчика].</p>
  
* Прежде чем браться за ревью, ознакомьтесь с порядком [https://translations.ted.com/Правила_взаимодействия_редактора_и_переводчика взаимодействия редактора и переводчика].
+
* Ожидающие ревью задания находятся на страничке '''PROJECTS''' с фильтром '''''Ready for review'''''.
* Максимальное количество взятых заданий на редактирование субтитров: 5.
+
 
* После обсуждения правок с переводчиком редактор завершает редактирование и публикует субтитры.
+
* Максимальный срок выполнение задания: '''30 дней''' (по истечении этого срока незавершенное задание снова становится доступным для других редакторов).
 +
 
 +
* Максимальное количество одновременно взятых на редактирование роликов: '''5'''.
 +
 
 +
* После обсуждения правок с лингвистом редактор завершает редактирование и публикует субтитры.
  
 
* Если после публикации ролик не появился в вашем профиле TED, вы можете заполнить эту форму: [https://form.jotform.com/202536672225049?fbclid=IwAR2LgmDLRakskAbDtI342OpadZD2ZGDHFO1dbkvv3dIC_0UUXena0jpcpRM Credit Correction Form]
 
* Если после публикации ролик не появился в вашем профиле TED, вы можете заполнить эту форму: [https://form.jotform.com/202536672225049?fbclid=IwAR2LgmDLRakskAbDtI342OpadZD2ZGDHFO1dbkvv3dIC_0UUXena0jpcpRM Credit Correction Form]
 +
 +
 +
''При необходимости координаторы могут внести исправления после публикации субтитров. Такие изменения сразу отображаются на TED.com или YouTube.''
 +
<br />
 
<br />
 
<br />
'''''Более подробные инструкции появятся после переезда на CaptionHub!'''''
+
'''Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров!'''
 
 
Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров!
 
  
 
----
 
----
  
==Другие ресурсы и полезные ссылки:==
+
==Ресурсы и полезные ссылки:==
  
* [https://www.ted.com/participate/translate/get-started Процесс работы на проекте Переводчики TED] (на англ. языке)
+
* [https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/ Процесс работы] и [https://sites.google.com/ted.com/captionhub-resources/editing-your-work Инструкции по редактору субтитров] на платформе CaptionHub (на англ. языке)
 +
* [https://www.ted.com/participate/translate/subtitling-tips Практические рекомендации для Переводчиков TED] (на англ. языке)
 
* [[Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык]]
 
* [[Рекомендации по оформлению и переводу субтитров на русский язык]]
 
* [[Оформление заголовка и описания выступлений TEDx]]
 
* [[Оформление заголовка и описания выступлений TEDx]]
 
* [[Правила взаимодействия редактора и переводчика]]
 
* [[Правила взаимодействия редактора и переводчика]]
* [[Как странскрибировать выступление TEDx в 10 шагов]]
 
 
* [[Перевод терминов TED на русский язык]]
 
* [[Перевод терминов TED на русский язык]]
 
* [[Инструментарий переводчика]]
 
* [[Инструментарий переводчика]]
 
* [[О TED]]: где и как распространяются субтитры, сделанные волонтерами проекта
 
* [[О TED]]: где и как распространяются субтитры, сделанные волонтерами проекта
 
* [[The translator's research toolbox]]
 
* [[The translator's research toolbox]]

Revision as of 17:56, 14 June 2021

Russian-Cheat-Sheet.png

Требуемые навыки при создании субтитров для TED:

  • Для создания транскриптов (Transcribe): владение письменным русским языком на уровне родного, знание грамматики и правил орфографии и пунктуации и соблюдение Правил оформления субтитров на русском языке
  • Для создания переводов (Translate): То же, плюс свободное владение языком оригинала.
  • Для выполнения ревью (Review): редактировать русские субтитры можно только после публикации 10 собственных субтитров на русском языке.



Коллеги:
в группе на Facebook TED Translators: The Russian group
или на TED.com TED Translators in Russian
или в Telegram-чате http://t-do.ru/TEDTranslatorsRussian

Координаторы русскоязычной секции:
Анна Котова, Елена МакДоннелл, Наталия Ост, Юлия Каллистратова

Работа над субтитрами

происходит в два этапа, которые выполняются разными волонтёрами:


1. СОЗДАНИЕ (перевод или транскрибирование) субтитров — любой волонтёр (Linguist),

Прежде чем браться за субтитры, внимательно изучите Правила оформления субтитров на русском языке и Инструкции по работе в редакторе субтитров на платформе CaptionHub.

  • Доступные задания находятся на страничке PROJECTS с фильтром Claimable. Дополнительно можно настроить фильтры по типу видео, языку, длительности, а также изменить порядок сортировки. Подробно о разных типах заданий читайте в подпроектах TED
  • Максимальный срок выполнения задания: 30 дней. По истечении этого срока не сданное на ревью задание снова становится доступным для всех волонтёров.
  • Максимальное количество одновременно взятых заданий: 3. Начинающим участникам настоятельно рекомендуем брать в работу не более одного задания за раз.
  • После завершения работы (Submit > Request review), задание переместится в общую очередь на ревью (фильтр: Ready for review). Следующий этап работы над субтитрами начнётся, когда их возьмёт на проверку волонтёр, имеющий полномочия редактора (Reviewer).
  • Внимание! Время ожидания ревью может быть очень долгим. Редакторов на проекте во много раз меньше, чем лингвистов. Чтобы увеличить видимость ваших готовых для ревью субтитров, можно писать лично редакторам через платформу CaptionHub. Их можно найти с помощью фильтров Russian и Reviewer на страничке USERS.

Пост в нашей группе на Facebook с интересно сформулированной просьбой о ревью также может увеличить ваши шансы.

  • Посмотреть, над чем вы недавно работали, можно в разделе Activities у вас на Dashboard или в профиле. Все опубликованные субтитры должны отображаться в вашем профиле на сайте TED. Подробно о том, где и как публикуются субтитры: в подпроектах TED


2. РЕДАКЦИЯ (ревью, проверка) субтитров — только редактор (Reviewer)

Прежде чем браться за ревью, ознакомьтесь с порядком взаимодействия редактора и переводчика.

  • Ожидающие ревью задания находятся на страничке PROJECTS с фильтром Ready for review.
  • Максимальный срок выполнение задания: 30 дней (по истечении этого срока незавершенное задание снова становится доступным для других редакторов).
  • Максимальное количество одновременно взятых на редактирование роликов: 5.
  • После обсуждения правок с лингвистом редактор завершает редактирование и публикует субтитры.
  • Если после публикации ролик не появился в вашем профиле TED, вы можете заполнить эту форму: Credit Correction Form


При необходимости координаторы могут внести исправления после публикации субтитров. Такие изменения сразу отображаются на TED.com или YouTube.

Желаем лёгкой мысли и хороших субтитров!


Ресурсы и полезные ссылки: