Rasgos diferenciales entre inglés y español
Coordinadores de español • Enlaces afines a TED • Errores típicos de traducción • Estrategias de traducción • Guía de estilo para el español global • Guía de transcripción para TEDTalks • Herramientas para el traductor • Más recursos sobre TEDTalks • Preguntas frecuentes • Rasgos diferenciales entre inglés y español • Recursos lingüísticos para el español • Trucos y recomendaciones • Tutores OTP • Traducción audiovisual •
Volver al Portal OTP Spanish
Contents
Sintaxis
- El orden de las palabras
- El enlace extraoracional
- El enlace intraoracional
Morfología
- Artículo
En el uso del artículo se pueden constatar diferencias importantes entre el inglés y el español. Estas discrepancias producen a menudo interferencias sintácticas en las traducciones. En inglés se utiliza un artículo indefinido ante un predicado genérico. En español no se utiliza artículo en estos casos.
ENG: He is a translator
SPA: Él es traductor
- Adjetivo
- Demostrativos
- Posesivos
- Adverbio
- Verbo
Puntuación
- Punto
- Coma
- Punto y coma
- Raya
- Guión
- Comillas
- Mayúsculas