Difference between revisions of "Rasgos diferenciales entre inglés y español"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 12: Line 12:
 
== Morfología ==
 
== Morfología ==
  
* Artículo
+
* '''Artículo'''
 +
 
 +
En el uso del artículo se pueden constatar diferencias importantes entre el inglés y el español.
 +
Estas discrepancias producen a menudo interferencias sintácticas en las traducciones.
 +
En inglés se utiliza un artículo indefinido ante un predicado genérico. En español no se utiliza artículo en estos casos.
 +
 
 +
ENG: ''He is a translator''
 +
 +
SPA: '''Él es traductor'''
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
* Adjetivo  
 
* Adjetivo  
 
* Demostrativos
 
* Demostrativos

Revision as of 07:40, 28 September 2011

Coordinadores de españolEnlaces afines a TEDErrores típicos de traducciónEstrategias de traducción Guía de estilo para el español globalGuía de transcripción para TEDTalksHerramientas para el traductorMás recursos sobre TEDTalksPreguntas frecuentesRasgos diferenciales entre inglés y españolRecursos lingüísticos para el españolTrucos y recomendacionesTutores OTPTraducción audiovisual


Volver al Portal OTP Spanish


Sintaxis

  • El orden de las palabras
  • El enlace extraoracional
  • El enlace intraoracional

Morfología

  • Artículo

En el uso del artículo se pueden constatar diferencias importantes entre el inglés y el español. Estas discrepancias producen a menudo interferencias sintácticas en las traducciones. En inglés se utiliza un artículo indefinido ante un predicado genérico. En español no se utiliza artículo en estos casos.

ENG: He is a translator

SPA: Él es traductor



  • Adjetivo
  • Demostrativos
  • Posesivos
  • Adverbio
  • Verbo

Puntuación

  • Punto
  • Coma
  • Punto y coma
  • Raya
  • Guión
  • Comillas
  • Mayúsculas

Otros