From TED Translators Wiki
|
|
Line 6: |
Line 6: |
| {| style="width: 100%; margin-bottom: 2px; vertical-align: top; font-size: 95%; background: transparent;" | | {| style="width: 100%; margin-bottom: 2px; vertical-align: top; font-size: 95%; background: transparent;" |
| |- | | |- |
− | | style="height: 1em; padding-left: 4em;" |<span style="font-size: 185%;">[[Wikipédia:Boas-vindas|Bem-vindo(a)]] ao '''[[TED]]'''.</span><br/>. | + | | style="height: 1em; padding-left: 4em;" |<span style="font-size: 185%;">[[Wikipédia:Boas-vindas|Bem-vindo(a)]] ao '''[[Portal Luso-brasileiro do TED]]'''.</span><br/>. |
| |style="padding: 1em; text-align: right; line-height: 1.3;" |{{CURRENTTIME}} ([[Tempo Universal Coordenado|UTC]]); [[{{CURRENTDAYNAME}}]], [[{{CURRENTDAY}}, {{CURRENTMONTHNAME}}]] de [[{{CURRENTYEAR}}]] | | |style="padding: 1em; text-align: right; line-height: 1.3;" |{{CURRENTTIME}} ([[Tempo Universal Coordenado|UTC]]); [[{{CURRENTDAYNAME}}]], [[{{CURRENTDAY}}, {{CURRENTMONTHNAME}}]] de [[{{CURRENTYEAR}}]] |
| | | |
Revision as of 14:12, 1 June 2013
Bem-vindo(a) ao Portal Luso-brasileiro do TED. .
|
14:14 (UTC); Friday, 29, March de 2024
Bem-vindos à wiki dos TED Translators em Português (Brasil)
O objetivo desta wiki é compartilhar informações, dicas e conhecimentos relevantes para melhorar a qualidade das traduções e legendas produzidas pelos TED Translators brasileiros, como o Guia de Estilo para Traduções e Transcrições em Português (Brasil) no TED Translators.
Esta wiki é um recurso criado pela comunidade.
ATENÇÃO: Já está disponível o material explicativo sobre a nova plataforma e novos fluxos do projeto TED Translators no Captiohub.
Clique aqui para ficar a par de todas as novidades e recursos, enquanto aguarda o lançamento da nova plataforma.
|
|
“
|
Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, and a colleague of mine sent me a link to the awesome talk by Barry Schwartz on the paradox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presenting my work, I saw how captivating one of my video references was — once I translated it into Spanish — to an audience that might otherwise not have access to that information. I discovered that my interests matched with the Open Translation Project, and that’s how I got to TED.
|
”
|
—Sebastian Betti, Spanish TED Translator
|
|
|
|
|