Difference between revisions of "Portal:Main"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 15: Line 15:
  
 
<div style="float:right; width:44%">
 
<div style="float:right; width:44%">
{{Main/box-header|Categories on this wiki|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}}
+
{{Main/box-header|Topics on this wiki|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}}
+
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{Main/box-footer|}}
 
{{Main/box-footer|}}
 
</div>
 
</div>
  
 
<div>
 
<div>
{{Main/box-header|Topics on this wiki|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
+
{{Main/box-header|Languages|{{FULLPAGENAME}}/Languages|}}
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
+
{{{{FULLPAGENAME}}/Languages}}
 
{{Main/box-footer|}}
 
{{Main/box-footer|}}
 
</div>
 
</div>

Revision as of 10:35, 25 August 2011


Main OTP Portal

Welcome to OTPedia, the TED Open Translation Project wiki!

The goal of OTPedia is to help the OTP community share information, tips, tricks and lessons. This wiki is a community resource. Together, we are responsible for maintaining it.

The OTP now also includes TEDxTalks and TED-ED talks!

Selected articles

Being concise is the key to writing good subtitles. Polish TED Translator Krystian Aparta shares the tricks of the trade.
Read more...

Topics on this wiki

Languages

AfrikaansالعربيةArmãneashceAsturianuAzərbaycancaBahasa IndonesiaBahasa MelayuবাংলাБългарскиབོད་སྐདBosanskiБеларускаяCatalàČeštinaCrnogorski / црногорскиDanskDeutschEestiΕλληνικάEnglishEspañolEsperantoEuskaraفارسیFrançais (Canada)Français (France)GalegoગુજરાતીՀայերեն한국어हिंदीHrvatskiÍslenskaItalianoಕನ್ನಡქართულიҚазақшаKiswahiliKurdî / كوردیКыргызчаLatviešuLietuviųMagyarМакедонскиMalagasyമലയാളംमराठीМонголမြန်မာဘာသာNederlandsनेपा ली日本語Norsk (Bokmål)NynorskO‘zbekOyghurquePilipinoPolskiPortuguês (Brasil)Português (Portugal)RomânăРусскийShqipසිංහලSlovenčinaSlovenščinaSoomaaligaСрпски / SrpskiSuomiSvenskaTagalogไทยதமிழ்తెలుగుTiếng ViệtТоҷикӣTürkçeУкраїнськаاردوעברית粵語正體中文中文

Quotes

Looking for material for a presentation on the non-computational factors affecting software quality, I created several brainstorming sessions on some social networks, and a colleague of mine sent me a link to the awesome talk by Barry Schwartz on the paradox of choice. It was then when it occurred to me that I had to put Spanish subtitles on that talk … and so I did! Later, in a conference where I was presenting my work, I saw how captivating one of my video references was — once I translated it into Spanish — to an audience that might otherwise not have access to that information. I discovered that my interests matched with the Open Translation Project, and that’s how I got to TED.

Sebastian Betti, Spanish TED Translator

What are portals· List of portals

Purge server cache