Difference between revisions of "Portal:Italiano"
Line 17: | Line 17: | ||
{{Italiano/box-header|Categorie|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}} | {{Italiano/box-header|Categorie|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}} | ||
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Categories}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{Italiano/box-footer|}} | {{Italiano/box-footer|}} | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 19:43, 2 September 2011
Portale italiano
Questa wiki è uno dei progetti che intendono implementare l'Open Translation Project di TED.
Queste pagine sono scritte da e per i traduttori italiani di TED. Contengono suggerimenti, linee guida, norme che regolamentano i lavori, consigli e strumenti.
Speriamo che vi aiutino a diffondere le idee dei TED speaker in italiano.
Vetrina
Nell'italiano gli accenti hanno una propria importanza. Esistono delle regole che non possiamo cambiare a nostro piacimento. |
Categorie
- Nuovi traduttori · Linee guida: osservazioni generali
- Accenti · Punteggiatura · Dizionari, Vocabolari, Grammatica · Altre osservazioni · Riferimenti socio-culturali · I tranelli della lingua · Gli errori più frequenti
- Rivolgersi al pubblico · Cassetta attrezzi · Traduttori italiani · Mentori italiani dell'OTP · Competenze specifiche dei traduttori · Discussioni sulle traduzioni pubblicate · Discussioni sulle traduzioni in corso
Citazioni
“ | Se pensate all'Età dell'Oro dell'Islam, c'erano tantissime traduzioni allora. Traducevano dal latino e dal greco in arabo, in persiano, e più avanti è stato tradotto in lingue germaniche dell'Europa e in lingue neolatine. E quindi i tempi bui dell'Europa si sono illuminati. | ” |
—Patricia Ryan, TED Speaker, Non insistete con l'inglese! |