Difference between revisions of "Portal:Français"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 9: Line 9:
  
 
<div style="float:right; width:44%">
 
<div style="float:right; width:44%">
{{Français/box-header|Selected articles|{{FULLPAGENAME}}/Selected article|}}
+
{{Français/box-header|Lumière sur...|{{FULLPAGENAME}}/Selected article|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Selected article}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Selected article}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}
Line 15: Line 15:
  
 
<div style="float:right; width:44%">
 
<div style="float:right; width:44%">
{{Français/box-header|Categories|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}}
+
{{Français/box-header|Catégories du wiki|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}
Line 21: Line 21:
  
 
<div>
 
<div>
{{Français/box-header|Topics|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
+
{{Français/box-header|Table des matières|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}
Line 27: Line 27:
  
 
<div>
 
<div>
{{Français/box-header|Quotes|{{FULLPAGENAME}}/Quotes|}}
+
{{Français/box-header|Citations|{{FULLPAGENAME}}/Quotes|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Quotes}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Quotes}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}

Revision as of 21:14, 24 August 2011


Portail de la langue française

Bienvenue sur le Wiki
des traductions et transcriptions
des conférences TED en français !


Drapeau de la Francophonie

Ce wiki fait partie de l'OTP, le Projet de Traduction Ouvert à tous de TED.

Ces pages sont éditées par les coordinateurs de langues français pour les traducteurs et transcripteurs francophones. Elles contiennent les lignes directrices de TED concernant le sous-titrage, ainsi que des astuces et des outils...

Nous espérons qu'elles vous aideront à répandre les idées des orateurs pour le public francophone et non francophone.

Lumière sur...

Réviser une traduction

Pour votre révision, vous allez vous rendre dans Amara et relire le sous-titrage du traducteur, y apporter les modifications que vous estimerez nécessaires. Avant de valider votre révision, signalez au traducteur que vous avez terminé, afin de discuter ensemble des modifications et de vous mettre d'accord sur la version finale. Vous pouvez alors valider. C'est cet échange qui outre produit un meileur résultat, mais permet aux deux intervenants un retour réflexif sur leur production et un éventuel enrichissement de leurs connaissances linguistiques et culturelles ainsi que de leurs techniques de traduction.

Catégories du wiki

It's really a good idea to think about categories and to link them. In any event, I can already start by listing the speakers of the language. But "Spelling", "Grammar" etc also make good categories.

Table des matières

Citations

En cherchant du contenu pour une présentation sur les facteurs autres qu'informatiques affectant la qualité d'un logiciel, j'ai lancé plusieurs sessions de brainstorming sur les réseaux sociaux, et un de mes collègues m'a envoyé un lien vers la présentation incroyable de Barry Schwartz sur le paradoxe du choix. Il m'est alors apparu que je devais ajouter les sous-titres espagnols à cette vidéo... et c'est ce que j'ai fait ! Plus tard, lors d'une conférence où je présentais mon travail, j'ai vu à quel point l'une de mes vidéos de référence était captivante - après l'avoir traduite en Espagnol - pour un public qui n'aurait pas eu accès à cette information en temps normal. J'ai découvert que mes centres d'intérêts correspondaient à ceux du TED Open Translation Project, et c'est ainsi que je suis arrivé à TED.

Sebastian Betti, Traducteur TED espagnol