Difference between revisions of "Portal:Français"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 9: Line 9:
  
 
<div style="float:right; width:44%">
 
<div style="float:right; width:44%">
{{Français/box-header|Selected articles|{{FULLPAGENAME}}/Selected article|}}
+
{{Français/box-header|Lumière sur...|{{FULLPAGENAME}}/Selected article|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Selected article}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Selected article}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}
Line 15: Line 15:
  
 
<div style="float:right; width:44%">
 
<div style="float:right; width:44%">
{{Français/box-header|Categories|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}}
+
{{Français/box-header|Catégories du wiki|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}
Line 21: Line 21:
  
 
<div>
 
<div>
{{Français/box-header|Topics|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
+
{{Français/box-header|Table des matières|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}
Line 27: Line 27:
  
 
<div>
 
<div>
{{Français/box-header|Quotes|{{FULLPAGENAME}}/Quotes|}}
+
{{Français/box-header|Citations|{{FULLPAGENAME}}/Quotes|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Quotes}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Quotes}}
 
{{Français/box-footer|}}
 
{{Français/box-footer|}}

Revision as of 21:14, 24 August 2011


Portail de la langue française

Bienvenue sur le Wiki
des traductions et transcriptions
des conférences TED en français !


Drapeau de la Francophonie

Ce wiki fait partie de l'OTP, le Projet de Traduction Ouvert à tous de TED.

Ces pages sont éditées par les coordinateurs de langues français pour les traducteurs et transcripteurs francophones. Elles contiennent les lignes directrices de TED concernant le sous-titrage, ainsi que des astuces et des outils...

Nous espérons qu'elles vous aideront à répandre les idées des orateurs pour le public francophone et non francophone.

Lumière sur...

Réviser une traduction

Pour votre révision, vous allez vous rendre dans Amara et relire le sous-titrage du traducteur, y apporter les modifications que vous estimerez nécessaires. Avant de valider votre révision, signalez au traducteur que vous avez terminé, afin de discuter ensemble des modifications et de vous mettre d'accord sur la version finale. Vous pouvez alors valider. C'est cet échange qui outre produit un meileur résultat, mais permet aux deux intervenants un retour réflexif sur leur production et un éventuel enrichissement de leurs connaissances linguistiques et culturelles ainsi que de leurs techniques de traduction.

Catégories du wiki

It's really a good idea to think about categories and to link them. In any event, I can already start by listing the speakers of the language. But "Spelling", "Grammar" etc also make good categories.

Table des matières

Citations

J'ai atterri sur TED en préparant ma thèse finale de MBA. J'écrivais un chapitre sur le langage clair, et Google m'a amenée à visionner la vidéo de Alan Siegel. Je l'ai traduite en Néerlandais, juste pour voir comment la dynamique de la traduction fonctionnait. J'ai tellement aimé ça que j'ai décidé d'essayer « d'apporter une petite contribution » en devenant traductrice pour TED. Comme je suis une vraie philologue (une amoureuse des mots), c'est une réelle partie de plaisir pour moi. Dans le même temps, je suis tombée sur d'innombrables idées intéressantes, et j'ai rencontré des gens tout aussi intéressants.

Els De Keyser, Traductrice TED en Néerlandais, Français, et Italien.