Difference between revisions of "Portal:Français"
Line 2: | Line 2: | ||
− | <div style=" | + | <div style="float:left; width:55%"> |
− | + | {{Français/box-header|<big>Portail de la langue française</big>|Portal:Français/Intro|}} | |
− | {{/box-header|<big> | ||
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Intro}} | ||
− | {{/box-footer|}} | + | {{Français/box-footer|}} |
+ | </div> | ||
− | + | <div style="float:right; width:44%"> | |
− | + | {{Français/box-header|Selected articles|{{FULLPAGENAME}}/Selected article|}} | |
− | <div style="float: | + | {{{{FULLPAGENAME}}/Selected article}} |
− | + | {{Français/box-footer|}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{/box-header| | ||
− | {{{{FULLPAGENAME}}/ | ||
− | {{/box-footer| | ||
</div> | </div> | ||
− | <div style="width:44% | + | <div style="float:right; width:44%"> |
− | + | {{Français/box-header|Categories|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{/box-header|Categories|{{FULLPAGENAME}}/Categories|}} | ||
{{{{FULLPAGENAME}}/Categories}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Categories}} | ||
− | {{/box-footer|}} | + | {{Français/box-footer|}} |
− | |||
</div> | </div> | ||
− | <div | + | <div> |
− | + | {{Français/box-header|Topics|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}} | |
− | {{/box-header|Topics|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}} | ||
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Topics}} | ||
− | {{ | + | {{Français/box-footer|}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</div> | </div> | ||
− | <div | + | <div> |
− | {{/box-header| | + | {{Français/box-header|Quotes|{{FULLPAGENAME}}/Quotes|}} |
− | {{{{FULLPAGENAME}}/ | + | {{{{FULLPAGENAME}}/Quotes}} |
− | {{/box-footer|}} | + | {{Français/box-footer|}} |
</div> | </div> | ||
− | + | {{portal|Français||||break=yes}} | |
+ | [[Category:Français| ]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | __NOEDITSECTION__ |
Revision as of 21:05, 24 August 2011
Portail de la langue française
Ce wiki fait partie de l'OTP, le Projet de Traduction Ouvert à tous de TED.
Ces pages sont éditées par les coordinateurs de langues français pour les traducteurs et transcripteurs francophones. Elles contiennent les lignes directrices de TED concernant le sous-titrage, ainsi que des astuces et des outils...
Nous espérons qu'elles vous aideront à répandre les idées des orateurs pour le public francophone et non francophone.
Selected articles
Réviser une traduction
Pour votre révision, vous allez vous rendre dans Amara et relire le sous-titrage du traducteur, y apporter les modifications que vous estimerez nécessaires. Avant de valider votre révision, signalez au traducteur que vous avez terminé, afin de discuter ensemble des modifications et de vous mettre d'accord sur la version finale. Vous pouvez alors valider. C'est cet échange qui outre produit un meileur résultat, mais permet aux deux intervenants un retour réflexif sur leur production et un éventuel enrichissement de leurs connaissances linguistiques et culturelles ainsi que de leurs techniques de traduction.
Categories
It's really a good idea to think about categories and to link them. In any event, I can already start by listing the speakers of the language. But "Spelling", "Grammar" etc also make good categories.
Topics
Quotes
“ | Je traduis pour les millions d'arabophones (l'arabe est parlé par plus de 280 millions de personnes en tant que langue maternelle). Je traduis parce que c'est une façon de promouvoir le respect mutuel entre les différentes cultures, les peuples, les religions, etc. La traduction est un moyen d'échanger des idées entre nous en tant qu'êtres humains.
Je traduis également pour mes amis, je pense que c'est un bon cadeau qui pourrait changer quelque chose dans leur vie. Je traduis pour ma fille, votre fille et tous les enfants et pour les générations à venir. J'espère qu'ils vont un jour bénéficier un peu de mes traductions. |
” |
—Anwar Dafa-Alla, Traducteur TED arabe |