Difference between revisions of "Portal:Français"
Floracillia (talk | contribs) m (Portail français - Page principale) |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:right; width:44%"> | <div style="float:right; width:44%"> | ||
− | {{Français/box-header| | + | {{Français/box-header|Amara mode d'emploi|{{FULLPAGENAME}}/Selected article|}} |
− | + | {{{{FULLPAGENAME}}/Amara mode d'emploi}} | |
− | |||
{{Français/box-footer|}} | {{Français/box-footer|}} | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 18: | ||
{{Français/box-header|Table des matières|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}} | {{Français/box-header|Table des matières|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}} | ||
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}} | {{{{FULLPAGENAME}}/Topics}} | ||
+ | |||
{{Français/box-footer|}} | {{Français/box-footer|}} | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 17:16, 18 April 2020
TED Translators en français
Ce wiki fait partie de l'OTP, le Projet de Traduction Ouvert à tous de TED.
Ces pages sont éditées par les coordinateurs de langues français pour les traducteurs et transcripteurs francophones. Elles contiennent les lignes directrices de TED concernant le sous-titrage, ainsi que des astuces et des outils...
Nous espérons qu'elles vous aideront à répandre les idées des orateurs pour le public francophone et non francophone.
Amara mode d'emploi
Table des matières
Citations
“ | En cherchant du contenu pour une présentation sur les facteurs autres qu'informatiques affectant la qualité d'un logiciel, j'ai lancé plusieurs sessions de brainstorming sur les réseaux sociaux, et un de mes collègues m'a envoyé un lien vers la présentation incroyable de Barry Schwartz sur le paradoxe du choix. Il m'est alors apparu que je devais ajouter les sous-titres espagnols à cette vidéo... et c'est ce que j'ai fait ! Plus tard, lors d'une conférence où je présentais mon travail, j'ai vu à quel point l'une de mes vidéos de référence était captivante - après l'avoir traduite en Espagnol - pour un public qui n'aurait pas eu accès à cette information en temps normal. J'ai découvert que mes centres d'intérêts correspondaient à ceux du TED Open Translation Project, et c'est ainsi que je suis arrivé à TED. | ” |
—Sebastian Betti, Traducteur TED espagnol |