Difference between revisions of "Portal:日本語"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton --> <div style="float:left; width:55%"> {{日本語/box-header|<big>日本語OTPポータル</big>|Portal:日本語...")
Line 26: Line 26:

Revision as of 07:35, 26 May 2012



富嶽三十六景 凱風快晴



Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word.




My bi-cultural experience inherently included the need to express ideas foreign to a given audience in terms that would render these ideas comprehensible. Very often I find that I also need to “translate” my own thoughts into language, being a predominantly intuitive / kinesthetic thinker. I also have an insatiable need to share ideas that I find fascinating, and sometimes this involves expressing them in another language. I started translating for TED because I desired to share ideas that I found fascinating, and to use my Polish translations to make these new ideas an incorruptible fixture in a culture that may very often be considered not very progressive, and pretty repressive.

Krystian Aparta, Polish TED Translator

What are portals· List of portals

Purge server cache