Difference between revisions of "Portal:日本語"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (ガイドライン和訳)
(リンクの形式を微修正)
Line 8: Line 8:
 
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
 
* [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
* [http://translations.ted.org/wiki/JapaneseWorkOffLine オフラインのツール]
+
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]]
* (TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳)  [[How_to_Tackle_a_transcript_ja]]  
+
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]]  
 
{{日本語/box-footer|}}
 
{{日本語/box-footer|}}
 
</div>
 
</div>
Line 28: Line 28:
 
{{日本語/box-header|トピック|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{日本語/box-header|トピック|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
* [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
+
* [[JapaneseTranslatorGuide | 日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
+
* [[JapaneseGuideLine | TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja|文字起こしガイドライン 和訳  ]]
+
* [[FAQ_Japanese | 日本語 FAQ ]]
 +
* [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]]
 +
* [[SpreadSheetJapanese_III | スプレッドシートを利用したやり取り(3人) ]]
 +
* [[JapaneseHowToTranscript |文字起こしガイドライン 和訳  ]]
 +
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]]
  
 
{{日本語/box-footer|}}
 
{{日本語/box-footer|}}

Revision as of 22:07, 17 April 2015


日本語OTPポータル

おすすめの記事

If you're new, you may have many questions. Maybe you'll find some answers in our General FAQ.
Read more...

カテゴリ

トピック

今日の言葉

I stumbled onto TED while preparing my MBA Final Thesis. I was writing a chapter on plain language, and Google brought me to the TEDTalk of Alan Siegel. I translated it into Dutch, just to get a feeling of how the translation dynamics worked. I liked it so much that I decided to try to 'make a small contribution' by becoming a TED Translator. Since I'm a true philologist (word-lover), this is in fact just fun to me. In the process, I have come across zillions of interesting ideas, and interesting people.

Els De Keyser, Dutch, French and Italian TED Translator

What are portals· List of portals

Purge server cache