Difference between revisions of "Portal:日本語"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 36: Line 36:
 
{{日本語/box-header|トピック|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{日本語/box-header|トピック|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
{{Template:JapanesePages}}
 
<!--
 
* [[JapaneseTranslatorGuide | 日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
 
* [[JapaneseGuideLine | TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
 
* [[FAQ_Japanese | 日本語 FAQ ]]
 
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]]
 
* [[JapaneseHowToTranscript |文字起こしガイドライン 和訳  ]]
 
* [[JapaneseTEDxSubtitle |TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト]]
 
* [[JapaneseFixedPhrase |定型文・定訳集]]
 
* [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[SpreadSheetJapanese_III | スプレッドシートを利用したやり取り(3人) ]]
 
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]]
 
!-->
 
 
{{日本語/box-footer|}}
 
{{日本語/box-footer|}}
 
</div>
 
</div>

Revision as of 23:36, 23 July 2016


日本語OTPポータル

TED翻訳者サイトへようこそ


富嶽三十六景 凱風快晴



これはTEDオープン翻訳プロジェクトのためのWikiで、TED翻訳者の情報共有を目的としています。

リンクを他の方に共有する際には、以下からコピーすると、コンパクトなリンクになっています

翻訳・字幕総合ガイドライン
翻訳・レビュー情報
TEDxと文字起こし情報
外部ツール情報
新規登録者向け情報

おすすめの記事

Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word.
Read more...

カテゴリ

トピック

今日の言葉

Translator competence means knowing how to work co-operatively within the various overlapping communities of translators and and subject matter experts to accomplish work collaboratively; to appropriate knowledge, norms and conventions.

—Don Kiraly, A Social Constructivist Approach to Translator Education

What are portals· List of portals

Purge server cache