Difference between revisions of "Portal:日本語"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m
Line 36: Line 36:
 
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]]  
 
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]]  
 
* [[JapaneseHowToTranscript |文字起こしガイドライン 和訳  ]]
 
* [[JapaneseHowToTranscript |文字起こしガイドライン 和訳  ]]
 +
* [[JapaneseTEDxSubtitle |TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト]]
 +
* [[JapaneseFixedPhrase |定型文・定訳集]]
 
* [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[SpreadSheetJapanese_III | スプレッドシートを利用したやり取り(3人) ]]
 
* [[SpreadSheetJapanese_III | スプレッドシートを利用したやり取り(3人) ]]
 
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]]
 
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]]
* [[JapaneseTEDxSubtitle |TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト]]
 
  
 
{{日本語/box-footer|}}
 
{{日本語/box-footer|}}

Revision as of 04:45, 13 September 2015


日本語OTPポータル

おすすめの記事

Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word.
Read more...

カテゴリ

トピック

今日の言葉

Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.

Anthony Burgess, 1917-1993

What are portals· List of portals

Purge server cache