Difference between revisions of "Portal:日本語"
(リンクの形式を微修正) |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
* [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]] | * [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]] | ||
* [[日本語FAQ]] | * [[日本語FAQ]] | ||
− | * [[ | + | * [[JapaneseTEDxSubtitle |TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト]] |
* [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]] | * [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]] | ||
+ | * [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]] | ||
+ | * [[SpreadSheetJapanese_III |スプレッドシートを利用したやり取り(3人)]] | ||
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]] | * [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]] | ||
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]] | * [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]] | ||
Line 31: | Line 33: | ||
* [[JapaneseGuideLine | TED 日本語字幕の表記ガイドライン]] | * [[JapaneseGuideLine | TED 日本語字幕の表記ガイドライン]] | ||
* [[FAQ_Japanese | 日本語 FAQ ]] | * [[FAQ_Japanese | 日本語 FAQ ]] | ||
+ | * [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]] | ||
+ | * [[JapaneseHowToTranscript |文字起こしガイドライン 和訳 ]] | ||
* [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]] | * [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]] | ||
* [[SpreadSheetJapanese_III | スプレッドシートを利用したやり取り(3人) ]] | * [[SpreadSheetJapanese_III | スプレッドシートを利用したやり取り(3人) ]] | ||
− | |||
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]] | * [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]] | ||
+ | * [[JapaneseTEDxSubtitle |TEDx とオープン・トランスレーション・プロジェクト]] | ||
{{日本語/box-footer|}} | {{日本語/box-footer|}} |
Revision as of 23:10, 2 May 2015
日本語OTPポータル
おすすめの記事
Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word. |
カテゴリ
トピック
今日の言葉
“ | Language is a collective human creation, reflecting human nature -- how we conceptualize reality, how we relate to one another -- and by analyzing the various quirks and complexities of language, I think we can get a window onto what makes us tick. | ” |
—Steven Pinker, TED Speaker, On language and thought |