Difference between revisions of "Portal:日本語"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
m (ガイドライン和訳)
(リンクの形式を微修正)
Line 8: Line 8:
 
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
 
* [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
 
* [[TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
* [http://translations.ted.org/wiki/JapaneseWorkOffLine オフラインのツール]
+
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]]
* (TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳)  [[How_to_Tackle_a_transcript_ja]]  
+
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja | TEDx トークの文字起こしガイドライン 和訳]]  
 
{{日本語/box-footer|}}
 
{{日本語/box-footer|}}
 
</div>
 
</div>
Line 28: Line 28:
 
{{日本語/box-header|トピック|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{日本語/box-header|トピック|{{FULLPAGENAME}}/Topics|}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
 
{{{{FULLPAGENAME}}/Topics}}
* [[日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
+
* [[JapaneseTranslatorGuide | 日本語字幕翻訳者のためのメモ]]
* [[スプレッドシートを利用したやり取り]]
+
* [[JapaneseGuideLine | TED 日本語字幕の表記ガイドライン]]
* [[How_to_Tackle_a_transcript_ja|文字起こしガイドライン 和訳  ]]
+
* [[FAQ_Japanese | 日本語 FAQ ]]
 +
* [[SpreadSheetJapanese_II |スプレッドシートを利用したやり取り]]
 +
* [[SpreadSheetJapanese_III | スプレッドシートを利用したやり取り(3人) ]]
 +
* [[JapaneseHowToTranscript |文字起こしガイドライン 和訳  ]]
 +
* [[JapaneseWorkOffLine |オフラインのツール]]
  
 
{{日本語/box-footer|}}
 
{{日本語/box-footer|}}

Revision as of 22:07, 17 April 2015


日本語OTPポータル

おすすめの記事

Some translators prefer to translate online in dotSUB. Others work offline and upload their work afterwards. One of the Hungarian TED Translators compiled a guide to translating offline. The team of Russian Language Coordinators created an illustrated page on Offline translation using Word.
Read more...

カテゴリ

トピック

今日の言葉

The real problems in the world, the interesting problems to solve are global in scale and scope. They require global conversations to get to global solutions.

— Ethan Zuckerman, TED Speaker, Listening to global voices

What are portals· List of portals

Purge server cache