Difference between revisions of "Ponctuation"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 8: Line 8:
 
Les [http://www.la-ponctuation.com/guillemets.html guillemets] français ('''«[espace]texte[espace]»''') diffèrent également des guillemets anglais ('''"texte"''').
 
Les [http://www.la-ponctuation.com/guillemets.html guillemets] français ('''«[espace]texte[espace]»''') diffèrent également des guillemets anglais ('''"texte"''').
  
Le français utilise plus souvent le point-virgule. Mais un passage enacdré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgule revient à un anglicisme.
+
Le français utilise plus souvent le point-virgule que l'anglais. Mais un passage encadré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgule revient à un anglicisme.

Revision as of 19:18, 17 June 2012

La ponctuation fait partie intégrante de la communication écrite.

Les règles typographiques usuelles sont répertoriées sur ce site : www.la-ponctuation.com

Notez par exemple que, pour le point d'interrogation, on écrit en français : texte[espace]? et en anglais : texte? De même pour les deux-point, le point-virgule, et le point d'exclamation.

Les guillemets français («[espace]texte[espace]») diffèrent également des guillemets anglais ("texte").

Le français utilise plus souvent le point-virgule que l'anglais. Mais un passage encadré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgule revient à un anglicisme.