Difference between revisions of "Ponctuation"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
 +
La ponctuation fait partie intégrante de la communication écrite.
 +
 
'''Les règles typographiques''' usuelles sont répertoriées sur ce site : [http://www.la-ponctuation.com www.la-ponctuation.com]  
 
'''Les règles typographiques''' usuelles sont répertoriées sur ce site : [http://www.la-ponctuation.com www.la-ponctuation.com]  
  
Line 4: Line 6:
 
De même pour les deux-point, le point-virgule, et le point d'exclamation.
 
De même pour les deux-point, le point-virgule, et le point d'exclamation.
  
Les [http://www.la-ponctuation.com/guillemets.html guillemets] françaises ('''«[espace]texte[espace]»''') diffèrent également des guillemets anglaises ('''"texte"''').
+
Les [http://www.la-ponctuation.com/guillemets.html guillemets] français ('''«[espace]texte[espace]»''') diffèrent également des guillemets anglais ('''"texte"''').
  
Il est à noter que le français utilise plus souvent le point-virgule. Mais un passage enacdré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgule revient à un anglicisme.
+
Le français utilise plus souvent le point-virgule. Mais un passage enacdré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgule revient à un anglicisme.

Revision as of 19:17, 17 June 2012

La ponctuation fait partie intégrante de la communication écrite.

Les règles typographiques usuelles sont répertoriées sur ce site : www.la-ponctuation.com

Notez par exemple que, pour le point d'interrogation, on écrit en français : texte[espace]? et en anglais : texte? De même pour les deux-point, le point-virgule, et le point d'exclamation.

Les guillemets français («[espace]texte[espace]») diffèrent également des guillemets anglais ("texte").

Le français utilise plus souvent le point-virgule. Mais un passage enacdré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgule revient à un anglicisme.