Difference between revisions of "Ponctuation"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "'''Les règles typographiques''' usuelles sont répertoriées sur ce site : [http://www.la-ponctuation.com www.la-ponctuation.com] Notez par exemple que, pour [http://www.la-po...")
 
(18 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
La ponctuation fait partie intégrante de la communication écrite.
 +
 
'''Les règles typographiques''' usuelles sont répertoriées sur ce site : [http://www.la-ponctuation.com www.la-ponctuation.com]  
 
'''Les règles typographiques''' usuelles sont répertoriées sur ce site : [http://www.la-ponctuation.com www.la-ponctuation.com]  
  
Notez par exemple que, pour [http://www.la-ponctuation.com/point-interrogation.html le point d'interrogation], on écrit en français : '''texte[espace]?''' et en anglais : '''texte?'''  
+
===Les Espaces===
De même pour les deux-point, le point-virgule, et le point d'exclamation.
+
Quelques règles de base concernant le positionnement des caractères de ponctuation par rapport aux espaces (à noter, quand on parle de typographie, " espace " est un mot féminin).
 +
 
 +
Pas d'espace avant, une espace après :
 +
 
 +
    ''la virgule :'' l'homme, grand et fier
 +
    ''le point :'' l'homme marchait vite.
 +
  '' les points de suspension '' : l'homme marchait...
 +
 
 +
Une espace avant, une espace après :
 +
 
 +
    ''le point d'exclamation'' : c'est un peu fort !
 +
    ''point d'interrogation'' : Où est-il ?  
 +
    ''point virgule'' : je le connais ; il est sympa.
 +
    ''deux points'' : il a dit : « Pour une fois »
 +
    ''guillemets'' : il a dit : « Pour une fois »
 +
 
 +
 
 +
===Le point-virgule et les tirets===
 +
Le français utilise plus souvent le point-virgule que l'anglais. Mais un passage encadré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgules revient à un anglicisme.
 +
 
 +
 
 +
'''Une seule ponctuation acceptée pour'''
 +
''y a-t-il''
 +
''c'est-à-dire''
 +
 
 +
===Les accents===
 +
 
 +
[Pour taper les accents si on a pas de clavier français : http://translations.ted.org/wiki/Raccourcis_clavier]
 +
 
 +
===Les guillemets===
 +
Le français utilise les guillemets à la française « … » contrairement à l’anglais et à d’autres langues qui utilisent les guillemets informatiques "...". En français les guillemets sont également suivis et précédés d’une espace (ou espace insécable si nécessaire).
 +
Pour plus de détails sur l'utilisation des guillemets: [http://www.la-ponctuation.com/guillemets.html]
 +
Pour taper les guillemets avec des [[raccourcis clavier]]: alt+0171 et alt+0187
 +
 
 +
Les guillemets servent à isoler une citation ou un dialogue.
  
Les [http://www.la-ponctuation.com/guillemets.html guillemets] françaises ('''«[espace]texte[espace]»''') diffèrent également des guillemets anglaises ('''"texte"''').
+
Dans un texte imprimé, on utilise le format italique ( * à la place des guillements ouverts et fermés)  autour d’un titre, du mot dont on parle, d’un terme ne faisant pas partie de la langue courante (mot étranger, marque de commerce, expression familière, néologisme). NB : dans un texte manuscrit, on remplace les italiques par des guillemets.

Revision as of 11:29, 29 April 2014

La ponctuation fait partie intégrante de la communication écrite.

Les règles typographiques usuelles sont répertoriées sur ce site : www.la-ponctuation.com

Les Espaces

Quelques règles de base concernant le positionnement des caractères de ponctuation par rapport aux espaces (à noter, quand on parle de typographie, " espace " est un mot féminin).

Pas d'espace avant, une espace après :

   la virgule : l'homme, grand et fier 
   le point : l'homme marchait vite. 
   les points de suspension  : l'homme marchait...

Une espace avant, une espace après :

   le point d'exclamation : c'est un peu fort ! 
   point d'interrogation : Où est-il ? 
   point virgule : je le connais ; il est sympa.
   deux points : il a dit : « Pour une fois » 
   guillemets : il a dit : « Pour une fois » 


Le point-virgule et les tirets

Le français utilise plus souvent le point-virgule que l'anglais. Mais un passage encadré de tirets plutôt que de parenthèses ou de virgules revient à un anglicisme.


Une seule ponctuation acceptée pour

y a-t-il
c'est-à-dire

Les accents

[Pour taper les accents si on a pas de clavier français : http://translations.ted.org/wiki/Raccourcis_clavier]

Les guillemets

Le français utilise les guillemets à la française « … » contrairement à l’anglais et à d’autres langues qui utilisent les guillemets informatiques "...". En français les guillemets sont également suivis et précédés d’une espace (ou espace insécable si nécessaire). Pour plus de détails sur l'utilisation des guillemets: [1] Pour taper les guillemets avec des raccourcis clavier: alt+0171 et alt+0187

Les guillemets servent à isoler une citation ou un dialogue.

Dans un texte imprimé, on utilise le format italique ( * à la place des guillements ouverts et fermés) autour d’un titre, du mot dont on parle, d’un terme ne faisant pas partie de la langue courante (mot étranger, marque de commerce, expression familière, néologisme). NB : dans un texte manuscrit, on remplace les italiques par des guillemets.