Difference between revisions of "Polish"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(added note about machine translation)
 
(25 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Witamy na polskiej wiki dla tłumaczy pracujących w TED Open Translation Project!'''
+
<!-- This portal was created using subst:box portal skeleton  -->
  
Możemy dzielić się tutaj informacjami, poradami, narzędziami i problemami, które są typowe dla tłumaczenia na język polski (ortografia, kodowanie znaków, wersje polskie różnych narzędzi, często spotykane błędy...).
 
  
Na [http://translations.ted.org/wiki/English stronie angielskiej] znajdziemy natomiast tematy dotyczące tłumaczenia na każdy język, takie jak:
+
<div style="float:center; width:100%">
 +
{{Polski/box-header|<big>Portal języka polskiego</big>|Portal:Polski/Intro|}}
 +
{{{{FULLPAGENAME}}/Intro}}
 +
{{Polski/box-footer|}}
 +
</div>
  
* [http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review Jak robić korektę?]
+
<div style="float:left; width:60%">
 +
{{Polski/box-header|Ważne porady|{{FULLPAGENAME}}/Wazneporady|}}
 +
{{{{FULLPAGENAME}}/Wazneporady}}
 +
{{Polski/box-footer|}}
 +
</div>
  
== Tłumaczenia audiowizualne ==
+
<div style="float:right; width:39%">
 +
{{Polski/box-header|Jak robić napisy – ściągawka techniczna|{{FULLPAGENAME}}/Sciagawkatechniczna|}}
 +
{{{{FULLPAGENAME}}/Sciagawkatechniczna}}
 +
{{Polski/box-footer|}}
 +
</div>
  
Na czym polega tłumaczenie filmów i czym różni się od innych rodzajów tłumaczeń:
+
<div style="float:left; width:60%">
 +
{{Polski/box-header|Artykuły polskojęzyczne|{{FULLPAGENAME}}/Artykulypl|}}
 +
{{{{FULLPAGENAME}}/Artykulypl}}
 +
{{Polski/box-footer|}}
 +
</div>
  
http://serwistlumacza.com/content/view/24/32/
+
<div style="float:right; width:39%">
 +
{{Polski/box-header|Najważniejsze artykuły angielskojęzyczne|{{FULLPAGENAME}}/Artykulyang|}}
 +
{{{{FULLPAGENAME}}/Artykulyang}}
 +
{{Polski/box-footer|}}
 +
</div>
  
'''Zasady tłumaczeń audiowizualnych w skrócie:'''
 
  
* W czasie wyświetlania tłumacz powinien być w stanie przeczytać tekst tłumaczenia 2-3 razy.(Najlepiej 15 znaków na jedną sekundę)
 
* Tłumaczenie ma brzmieć naturalnie.
 
* Powtórzenia i "watę językową" można pominąć.
 
  
Przed zatwierdzeniem tłumaczenia zadaj sobie te pytania:
+
{{portals}}
# Czy na jedną sekundę przypada mniej niż 21 znaków?
+
{{purgepage}}
# Czy tłumaczenie brzmi naturalnie? Czy Polak użyłby tych wyrażeń?
 
# Czy zbędne zwroty i powtórzenia zostały usunięte?
 
# Czy tekst jest zrozumiały i przejrzysty?
 
# Czy tekst jest spójny?
 
  
== Częste błędy ==
+
{{portal|Polish||||break=yes}}
 +
[[Category:Polish| ]]
  
[http://pl.wikipedia.org/wiki/Pomoc:Powszechne_b%C5%82%C4%99dy_j%C4%99zykowe Lista błędów, które popełniają czasem wszyscy tłumacze.]
 
  
[http://translations.ted.com/forums/discussion/47/wypisujemy-najczestsze-bledy Lista błędów, które popełniają początkujący tłumacze wykładów TED]
+
__NOEDITSECTION__
 
 
[http://translations.ted.com/forums/discussion/101/za-dlugie-linijki-czyli-dajmy-widzom-szanse Co zrobić gdy linijki są za długie?]
 
 
 
[http://translations.ted.com/forums/discussion/98/dublowanie-i-dzielenie-linijek Dublowanie i dzielenie linijek]
 
 
 
----
 
 
 
Prosimy wziąć sobie do serca powyższe wskazówki i przykłady. Wszyscy poświęcamy tu swój wolny czas, więc nie warto go marnować na korygowanie tych samych błędów.
 
 
 
Liczy się jakość, nie szybkość. Jeśli jakieś wyrażenie trudno Ci przetłumaczyć - zapytaj innych tłumaczy. Nie używaj funkcji tłumaczenia maszynowego (Bing, Google Translate...). Jest ona zupełnie nieprzydatna w języku polskim.
 
 
 
'''Jeśli masz pytania skontaktuj się z [http://translations.ted.org/wiki/Category:Polish_Language_Coordinator Koordynatorami dla Języka Polskiego]'''
 

Latest revision as of 14:46, 24 November 2015


Portal języka polskiego

Witamy w polskojęzycznej sekcji OTPedii!

Sekcja ta zawiera informacje przydatne dla tłumaczy i transkrybentów/ek zajmujących się językiem polskim w Otwartym Projekcie Tłumaczeniowym TED.

Znajdziecie tu wskazówki, użyteczne odnośniki i listy najczęstszych błędów.

Zapraszamy też do grupy zrzeszających polskich ochotników i ochotniczki OTP na Facebooku! Znajdziecie ją tutaj.

Jeśli macie pytania, skontaktujcie się z koordynatorami języka polskiego.

Ważne porady

  • Jeśli nie możesz znaleźć prelekcji TED do tłumaczenia, poszukaj prelekcji TEDx i lekcji TED-Ed
  • Zajmuj się też korektami! Ale dopiero po zdobyciu doświadczenia (póki nie przetłumaczysz przynajmniej 90 minut prelekcji). Tutaj znajdziesz listę tłumaczeń najdłużej oczekujących na korektę
  • Pamiętaj, że ważne też jest tworzenie transkryptów (napisów w języku oryginalnym). Radzimy spróbować! Krótki poradnik wideo tutaj
  • Stosuj się do komentarzy korektorów/ek i koordynatorów/ek. Jeśli z czymś się nie zgadasz albo masz lepszy pomysł – śmiało dyskutuj! Żeby włączyć otrzymywanie powiadomień o nowych komentarzach przez e-mail, kliknij swoją nazwę użytkownika na Amarze i uruchom tę funkcję w zakładce "Account"
  • Dołącz do naszej grupy na Facebooku. Tam uzyskasz wiele odpowiedzi na pytania tłumaczeniowe i poznasz fajnych ludzi. Informujemy tam też o spotkaniach tłumaczy i ciekawych sprawach związanych z TED i TEDx
  • Instrukcję obsługi interfejsu Amara znajdziesz tutaj
  • Błędy i awarie serwisu Amara zgłaszaj tutaj. Błędy na stronie TED.com (np. pomyłki w napisach oryginalnych lub złe przypisanie autorstwa tłumaczenia) zgłaszaj pod adres translate@ted.com. Zgłaszając błędnie przypisane autorstwo (np. figurujesz jako korektorka, a robiłaś tłumaczenie), podawaj następujące dane

Jak robić napisy – ściągawka techniczna

Image shows the Polish version of the TED Translators cheat sheet table with subtitle standards

Artykuły polskojęzyczne

Najważniejsze artykuły angielskojęzyczne


What are portals· List of portals

Purge server cache