Difference between revisions of "Podstawy tworzenia napisów dla TED"

From TED Translators Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "'''Złota zasada''' Nie tłumaczymy słowo w słowo! Zachowujemy treść, ale zmieniamy formę, by uzyskać prostotę, czytelność napisów dla odbiorcy i naturalność brzmien...")
 
Line 5: Line 5:
 
'''Trzy zasady pomocnicze'''
 
'''Trzy zasady pomocnicze'''
  
'''1. Skracamy'''
+
#Skracamy
słowa, frazy i zdania, by odciążyć widza od czytania tekstu
+
słowa, frazy i zdania, by odciążyć widza od czytania tekstu
 
 
'''2. Upraszczamy'''
+
#Upraszczamy
 
wypowiedzi prelegentów (jak najmniej przecinków w środku linijki, jak najmniej zdań złożonych i skomplikowanych konstrukcji), aby widz się w nich nie gubił
 
wypowiedzi prelegentów (jak najmniej przecinków w środku linijki, jak najmniej zdań złożonych i skomplikowanych konstrukcji), aby widz się w nich nie gubił
  
'''3. Wyrzucamy'''
+
#Wyrzucamy
niepotrzebne słowa, powtórzenia, oczywistości, wypełniacze, synonimy  
+
niepotrzebne słowa, powtórzenia, oczywistości, wypełniacze, synonimy  
  
 
'''Można (i trzeba!) wyrzucać:'''
 
'''Można (i trzeba!) wyrzucać:'''
Line 22: Line 22:
 
'''Można (i trzeba!) zastępować długie, skomplikowane słowa i frazy krótkimi i prostymi'''
 
'''Można (i trzeba!) zastępować długie, skomplikowane słowa i frazy krótkimi i prostymi'''
  
ekstremalnie > bardzo,  
+
*ekstremalnie > bardzo,  
na temat > o
+
*na temat > o
w kreatywny sposób >  twórczo
+
*w kreatywny sposób >  twórczo
opowie wam > opowie
+
*opowie wam > opowie
w kwestiach politycznych w naszym mieście > w polityce miejskiej
+
*w kwestiach politycznych w naszym mieście > w polityce miejskiej
w jaki sposób > jak
+
*w jaki sposób > jak
zdaję sobie sprawę > wiem
+
*zdaję sobie sprawę > wiem
  
 
'''Aby osiągnąć większą prostotę i czytelność napisów można:'''
 
'''Aby osiągnąć większą prostotę i czytelność napisów można:'''
przenosić słowa i frazy do wcześniejszego/późniejszego napisu, by dany napis tworzył spójną całość,
+
*przenosić słowa i frazy do wcześniejszego/późniejszego napisu, by dany napis tworzył spójną całość,
łączyć dwie krótkie linijki w jedną dłuższą, dwukrotnie powtórzoną,
+
*łączyć dwie krótkie linijki w jedną dłuższą, dwukrotnie powtórzoną,
dzielić długie, skomplikowane zdanie na 2-3 proste i krótkie.
+
*dzielić długie, skomplikowane zdanie na 2-3 proste i krótkie.
  
 
'''Nie zostawiamy na końcu linijki:'''
 
'''Nie zostawiamy na końcu linijki:'''
przyimków (w, po, z) i zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie),
+
*przyimków (w, po, z) i zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie),
myślnika, średnika ani dwukropka (można podzielić zdanie i zastosować przecinek lub kropkę).
+
*myślnika, średnika ani dwukropka (można podzielić zdanie i zastosować przecinek lub kropkę).
 
 
 
+
*Stosujemy cudzysłowy proste (""), nie drukarskie („”).
Stosujemy cudzysłowy proste (""), nie drukarskie („”).
+
*Jako łącznik stosujemy myślnik (-), nie półpauzę (–) lub pauzę (—).
Jako łącznik stosujemy myślnik (-), nie półpauzę (–) lub pauzę (—).
+
*(--) w języku angielskim funkcjonuje jak (…) w języku polskim.
(--) w języku angielskim funkcjonuje jak (…) w języku polskim.
+
*Zaimki małą literą: „opowiem wam”, a nie „opowiem Wam”.
Zaimki małą literą: „opowiem wam”, a nie „opowiem Wam”.
+
*Prawidłowy zapis dziesięcioleci: lata 20. // w latach 70. // w połowie lat 30.
Prawidłowy zapis dziesięcioleci: lata 20. // w latach 70. // w połowie lat 30.
+
*Prawidłowy zapis wieków: XX w. // XIV w.
Prawidłowy zapis wieków: XX w. // XIV w.
+
*Skrót tysiąca: tys.
Skrót tysiąca: tys.
 
  
 
'''Po ukończeniu napisów należy:'''
 
'''Po ukończeniu napisów należy:'''
1. sprawdzić, czy nie ma literówek i błędów w interpunkcji,
+
# sprawdzić, czy nie ma literówek i błędów w interpunkcji,
2. obejrzeć całość z napisami i skrócić napisy, które wyświetlają się za krótko, by widz zdążył je przeczytać,
+
# obejrzeć całość z napisami i skrócić napisy, które wyświetlają się za krótko, by widz zdążył je przeczytać,
3. jeszcze raz obejrzeć i skrócić.
+
# jeszcze raz obejrzeć i skrócić.

Revision as of 10:18, 31 October 2013

Złota zasada

Nie tłumaczymy słowo w słowo! Zachowujemy treść, ale zmieniamy formę, by uzyskać prostotę, czytelność napisów dla odbiorcy i naturalność brzmienia w języku polskim.

Trzy zasady pomocnicze

  1. Skracamy

słowa, frazy i zdania, by odciążyć widza od czytania tekstu

  1. Upraszczamy

wypowiedzi prelegentów (jak najmniej przecinków w środku linijki, jak najmniej zdań złożonych i skomplikowanych konstrukcji), aby widz się w nich nie gubił

  1. Wyrzucamy

niepotrzebne słowa, powtórzenia, oczywistości, wypełniacze, synonimy

Można (i trzeba!) wyrzucać:

watę słowną z początków zdań: Musimy zdać sobie sprawę, że… , Pamiętajmy, że…, Spójrzmy na …, Mamy tutaj…, Zastanówmy się nad…, No więc… , A zatem…, Jak widać, …, Bo…, I…, Jednak…,

występujące w środku zdania słowa typu: dość, właściwie, poniekąd, zazwyczaj, różne, rozmaite, odmienne (jeśli nie są absolutnie konieczne).

Można (i trzeba!) zastępować długie, skomplikowane słowa i frazy krótkimi i prostymi

  • ekstremalnie > bardzo,
  • na temat > o
  • w kreatywny sposób > twórczo
  • opowie wam > opowie
  • w kwestiach politycznych w naszym mieście > w polityce miejskiej
  • w jaki sposób > jak
  • zdaję sobie sprawę > wiem

Aby osiągnąć większą prostotę i czytelność napisów można:

  • przenosić słowa i frazy do wcześniejszego/późniejszego napisu, by dany napis tworzył spójną całość,
  • łączyć dwie krótkie linijki w jedną dłuższą, dwukrotnie powtórzoną,
  • dzielić długie, skomplikowane zdanie na 2-3 proste i krótkie.

Nie zostawiamy na końcu linijki:

  • przyimków (w, po, z) i zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie),
  • myślnika, średnika ani dwukropka (można podzielić zdanie i zastosować przecinek lub kropkę).
  • Stosujemy cudzysłowy proste (""), nie drukarskie („”).
  • Jako łącznik stosujemy myślnik (-), nie półpauzę (–) lub pauzę (—).
  • (--) w języku angielskim funkcjonuje jak (…) w języku polskim.
  • Zaimki małą literą: „opowiem wam”, a nie „opowiem Wam”.
  • Prawidłowy zapis dziesięcioleci: lata 20. // w latach 70. // w połowie lat 30.
  • Prawidłowy zapis wieków: XX w. // XIV w.
  • Skrót tysiąca: tys.

Po ukończeniu napisów należy:

  1. sprawdzić, czy nie ma literówek i błędów w interpunkcji,
  2. obejrzeć całość z napisami i skrócić napisy, które wyświetlają się za krótko, by widz zdążył je przeczytać,
  3. jeszcze raz obejrzeć i skrócić.