Petit guide de rédaction française

From TED Translators Wiki
Revision as of 11:49, 28 August 2020 by Floracillia (talk | contribs) (Équivalent français de l'"Engilsh Guide Style")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Ce guide est à l'attention des transcripteurs et traducteurs qui travaillent en français. Il contient des informations sur l'orthographe et la ponctuation françaises, les problèmes de coupure de phrases, et quelques astuces pour rendre vos sous-titres français plus aptes à la traduction dans d'autres langues.


Les erreurs d'affichage

Les balises HTML telles que par exemple, les codes pour formater un texte en gras, italique ou souligné (par exemple : < strong ></strong>, < i> </i>, < u> </u>), ou tout autre marqueur de formatage, ne doivent pas êtres utilisés dans les sous-titres car ils peuvent créer des erreurs d'affichage.

Les caractères spéciaux ASCII sont utilisés en français pour les majuscules accentuées, et les ligatures telles que « œ » par exemple, etc. Attention, les tirets longs (quadratin et demi-quadratin) ne sont pas utilisés dans les sous-titres, mais ils peuvent être utilisés dans le titre et la description. Le trait d'union est utilisé à la place. Il est placé en fin de ligne, et non en début de ligne pour éviter les éventuelles erreurs d'affichage.


L'orthographe

Réforme de 1990

En 2016, les manuels scolaires français ont été appelés à prendre en compte la réforme de l'orthographe du Conseil Supérieur de la Langue Française de 1990. Cette réforme est encore, à ce jour facultative, ce qui veut dire que les deux formes ancienne et nouvelle sont correctes. Voici ce qu'indique la réforme, en résumé :

  • « Le trait d’union : un certain nombre de mots remplaceront le trait d’union par la soudure (exemple : portemonnaie comme portefeuille) ;
  • le pluriel des mots composés : les mots composés du type "pèse-lettre" suivront au pluriel la règle des mots simples (des pèse-lettres) ;
  • l’accent circonflexe : il ne sera plus obligatoire sur les lettres "i" et "u", sauf dans les terminaisons verbales et dans quelques mots (exemples : qu’il fût, mûr) ;
  • le participe passé : il sera invariable dans le cas de "laisser" suivi d’un infinitif (exemple : elle s’est laissé mourir) ;
  • les anomalies : [certaines graphies non conformes aux règles générales de l’écriture du français changeront] ;
  • les mots empruntés : pour l’accentuation et le pluriel, les mots empruntés suivront les règles des mots français (exemple : un imprésario, des imprésarios) ;
  • les séries désaccordées : des graphies seront rendues conformes aux règles de l’écriture du français (exemple : douçâtre), ou à la cohérence d’une série précise (exemples : boursouffler comme souffler, charriot comme charrette). »

(Journal Officiel, Les rectifications de l'orthographe, Décembre 1990)

En cas de doute, il est recommandé de consulter le Dictionnaire de l'Académie Française qui tient compte des simplifications et des rectifications orthographiques adoptées, en montrant les deux versions.

Vous trouverez des explications détaillées sur les sites : La nouvelle orthographe et Aidenet.


Écriture inclusive

L'écriture inclusive n'est pas d'un usage répandu en France, en particulier l'usage du point médian. Ils ne sont donc par utilisés dans les sous-titres français.

Par contre, les noms de métiers se féminisent. Pour les intéressés, l'institut National de la Langue Française a proposé un « Guide d'aide à la féminisation de noms de métiers, titres, grades et fonctions ». L'Académie Française a également adopté un rapport sur « La féminisation des métiers et fonctions », en février 2019. Leur dictionnaire montre les féminins déjà en usage.


Caractères spéciaux

La langue française utilise un certain nombre d'accents (grave, aigus, circonflexe, tréma), la cédille, et deux ligatures (« æ » et « œ »). Il convient de les utiliser sur les minuscules comme sur les majuscules. Ne pas les utiliser constitue une faute d'orthographe.

Dans les systèmes d'exploitation Microsoft Windows, pour taper ces caractères spéciaux requis en français, tels que les majuscules accentuées et les guillemets français, on utilise des raccourcis claviers.

Les symboles et caractères accentués sont insérés en appuyant sur la touche Alt pendant que l'on saisit un numéro sur le pavé numérique du clavier. Pour certains claviers sans pavé numérique, il faut maintenir les touches Fn Alt et entrer le numéro désiré. Le numéro correspond au symbole ou au caractère recherché.

Voici une table des principaux codes ou « Alt codes » sur Windows à l'usage du français. Rappelez-vous que l'accent circonflexe sur « i » et « u » n'est plus obligatoire sauf dans la conjugaison et pour différencier certains mots, depuis la Loi de 1990.

Raccourcis-clavier-FR-W.png


Ponctuation

insérer image et link

Suivez ce lien.


Écriture des nombres

Les chiffres arabes

On écrit en toutes lettres, les nombres :

  • de zéro à dix ou seize (ex : huit personnes, deux tiers de la salle, un deux de carreau, etc.) ;
  • situés en début de phrase ;
  • indiquant une durée ou une période (ex. : cent ans, trois heures, etc.).


On écrit en chiffres, les nombres :

  • dans un comptage (ex. : 5 à 18 personnes)
  • les heures, dates, années, numéros de pages, adresses, articles, lois, etc.


Les chiffres arabes s’écrivent avec une espace tous les trois caractères, sauf pour l’indication des années, du code postal, des pages ou des paragraphes d’un livre. On écrit, par exemple, 100 000 personnes (et non pas 100.000 ou 100000 personnes).

À la différence de l'anglais qui utilise un point, les décimales sont indiquées par une virgule. On écrit donc, par exemple : 2,84 et 3 540,419. Notez que la quantité comprise entre 1 et 1,9 est toujours au singulier (1,3 milliard d'euros, 1,6 litre).

On écrit en chiffres un nombre employé avec un symbole, mais on doit toujours laisser une espace entre le dernier chiffre du nombre et la première lettre du symbole (ex. : un poids de 8_kg , il est 19_h_30, une température de 11_°C , un montant de 10_$, une vitesse de 125_km/h , environ 15_%, etc.).


Les adjectifs numéraux ordinaux

Ils sont normalement écrits en exposant, mais tous les caractères spéciaux n'étant pas toujours lisibles dans les vidéos, ils ne sont pas écrits en exposants dans les sous-titres : Premier = 1er / Premiers = 1ers / Première = 1re / Premières = 1res / Deuxième = 2e / Deuxièmes = 2es / Second = 2d / Seconds = 2ds / Seconde = 2de / Secondes = 2des / Troisième = 3e / Troisièmes = 3es / Quatrième = 4e / Quatrièmes = 4es / ... et ainsi de suite. La même règle s’applique aux chiffres romains (Ier, IIe, XXe, etc.).


Les dates

On écrit par exemple: le jeudi 5 décembre 2003 (jamais le 05 Décembre), le 1er mars 2004 (et non : le 1 mars). Il n'y a pas de majuscule aux jours et aux mois sauf si c'est une date particulière comme le 11 Novembre ou le 1er Mai. Lorsqu'une date est écrite en chiffres, le mois garde sa place au milieu, exemple : 01/06/2020 ou 01/06/20.


Les chiffres romains

On utilise les chiffres romains pour les siècles, les millénaires, les dynasties, les régimes politiques, les divisions principales d'une livre (tome, article, volume, acte), les grandes manifestations culturelles (congrès, biennales, jeux olympiques, salons, foires). On écrit, par exemple : la IIIe Foire agricole, le XIe Salon du livre, le XXIe siècle, la Ve République, Napoléon Ier, le XVe arrondissement, tome IV, acte IV, scène II (mais vers 24).

Les chiffres romains se composent des sept signes suivants :

  • I = 1
  • V = 5
  • X = 10
  • L = 50
  • C = 100
  • D = 500
  • M = 1 000


Usage des majuscules

Les majuscules sont utilisées :

  • en début de phrase ;
  • après un point d'exclamation sauf si celui-ci est une interjection (ex. : Ah ! j'ai trouvé.) ;
  • première lettre d'un titre ou sous-titre d'ouvrage ou article (mentionné entre guillemets) ;
  • les titres honorifiques (ex. : Sa Majesté) ;
  • la première lettre des noms propres, prénoms et surnoms ;
  • les noms de pays et nom propres géographiques (ex. : la France, la Corée du Nord, le pic du Midi) ;
  • certaines périodes géologiques ou grands évènements (ex. : l'Antiquité, la Libération) ;
  • les planètes, les étoiles, et les signes du zodiaque ;
  • les noms d'habitants (ex. : les Français, les Australiens) ;
  • les sigles (ex : la SNCF).


Pas de majuscules :

  • aux fonctions et titres (ex. : le préfet, le ministre, l'avocat) ;
  • aux noms de villes ou produits devenus communs (ex. : un camembert, du gruyère) ;
  • aux groupes religieux, politiques et idéologiques (ex. : les musulmans, les capitalistes) ;
  • aux points cardinaux désignant une orientation (ex. : au sud de la France, vers l'est) ;
  • aux noms des jours, mois et saisons (ex. : dimanche, en avril, au printemps) ;
  • certains acronymes devenus nom communs (ex. : les ovnis).


Coupure des lignes et des sous-titres

Toute ligne de plus de 42 caractères doit être coupée en deux. On ne coupe pas en deux une ligne de moins de 42 caractères. Deux lignes pleines font 84 caractères, le maximum pour chaque sous-titre.

Il est important de garder les unités linguistiques ou les unités de sens ensemble. Donc, on préfèrera couper les lignes, si nécessaire :

  • après les virgules,
  • avant les prépositions (dans, chez, sous, en, et, ne, par, pour, sans, etc.),
  • avant les pronoms (qui, que, on, me, lui, vos, etc.) ;
  • avant les compléments d'objets (COD, COI) ;
  • sans séparer un nom de son adjectif,
  • sans séparer un article de son nom.

Cette règle s'applique tant que la bonne proportion entre les deux lignes du sous-titre n'est pas compromise. Rappelons ici qu'une ligne ne doit pas faire moins de la moitié de l'autre.

Pour plus détails sur la manière de couper les lignes, reportez-vous au chapitre : Comment découper les phrases.


Voici quelques exemples.


CORRECT

C'est un texte en prose,
très long et beaucoup trop verbeux,

que personne n'a appris
ni ne souhaite retenir.

INCORRECT

C'est un texte en prose, très
long et beaucoup trop verbeux que

personne n'a appris ni 
ne souhaite retenir.


CORRECT

Pierre voudrait aller au supermarché,

mais, d'après ce que je sais,
il est encore en travaux.

INCORRECT

Pierre voudrait aller au
supermarché, mais, d'après ce

que je sais, il
est encore en travaux.


Comment rendre vos transcriptions plus faciles à traduire ?

La structure des langues de traductions ne sont pas toujours identiques au français, ni n'utilisent le même nombre de mots pour exprimer la même idée. Garder le plus possible les phrases ensemble permet aux sous-titres d'être traduits sans qu'il soit nécessaire soit de les fusionner, soit de les séparer. On se rappellera que la durée maximale d'un sous-titre est de sept secondes. Et il s'avère qu'en même temps, on facilite à la fois la lecture et la compréhension.


Ne commencez jamais une phrase à la fin d'une autre dans un même sous-titre

INCORRECT

et on ne nous dit rien.
Pourtant, avec un seul brevet,

elle peut revendiquer un tas de cultures.

CORRECT

et on ne nous dit rien.

Pourtant, avec un seul brevet,
elle peut revendiquer un tas de cultures.


INCORRECT

Cela n'existe pas
dans la Nature. Sommes-nous

en train de devenir une forme hybride ?

CORRECT

Cela n'existe pas dans la Nature.

Sommes-nous en train
de devenir une forme hybride ?


Ne séparez pas les propositions relatives et les compléments de leur principale

INCORRECT

C'était un livre intéressant

que j'avais complètement oublié,
mais il m'avait bien plu.

CORRECT

C'était un livre intéressant
que j'avais complètement oublié,

mais il m'avait bien plu.


INCORRECT

Il a décrypté les documents

se trouvant dans les archives
pour préparer son discours.

CORRECT

Il a décrypté les documents
se trouvant dans les archives,

pour préparer son discours.


INCORRECT

Chaque matin, je savoure le chant
de l'oiseau qui se pose tous les matins

sur la balustrade de mon balcon.

CORRECT

Chaque matin, je savoure
le chant de l'oiseau

qui se pose, tous les matins,
sur la balustrade de mon balcon.